看板 [ C_Chat ]
討論串[新聞] 中國遊戲產業火熱 日配工作室業務增五倍
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 6小時前最新作者Sinreigensou (神靈幻想)時間7小時前 (2025/06/30 16:40), 6小時前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實原因就很簡單啦. 普通話這種用一二三四聲音調表現字義的. 不適合需要投入情緒配音的情境. 情緒表現常要視情況拉高或降低音調. 你越字正腔圓,越要講標準就越難演好. 會被字原本的音調帶著走. 所以為何常說一樣吵架. 台語會比國語有氣勢. 就是因為台語字義不是綁音調. 可以自由搭配重低音調. 當然唱
(還有71個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 6小時前最新作者p055198 (Peter)時間7小時前 (2025/06/30 16:36), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
日配的核心在於全球行銷. 因為現在歐美和日本的動漫電玩文化還是佔據統治地位. 對中國次文化產業外銷來說. 本地化當然要作,因為很多普通玩家不是宅,不會那麼在意原汁原味. 而對於那些核心玩家來說,日本有重要地位. 所以把中國作品偽裝成日本作品是外銷的有效手段. 不過日本早期也是這樣. 早期的日本作品外
(還有307個字)

推噓48(49推 1噓 108→)留言158則,0人參與, 4小時前最新作者hermis (火山菌病病人No.01221)時間9小時前 (2025/06/30 14:54), 8小時前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
以下廢文,不喜誤入. 中國遊戲的中配應該是使用普通話,如果我知道的幾款遊戲像原神或鳴潮可以做代表外. 其實最近我玩星鐵有試著用中配來聽了,雖然很不習慣。. 我之前一直以為我討厭中配飾出自於配音員的素質或某些意識形態. 不過最近在研究音律與韻律的時候才發現,或許不是這個問題. 普通話是怎麼來的?應該是
(還有1349個字)

推噓6(6推 0噓 17→)留言23則,0人參與, 10小時前最新作者pauljet (拜登哥不要)時間11小時前 (2025/06/30 12:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中國遊戲火熱這一點沒錯. 有觀察不難發現 戲劇也火. (同場加映 霸道總裁愛上絕經二婚的我). 但是其他娛樂產業 包括歐美遊戲美劇電影. 都被DEI侵蝕得面目猙獰. 才是主因 遊戲醜到沒人玩 遊戲市場不是萎縮. 錢還在那裡等著買產品. 甚至還有被美劇電影其他娛樂傷透心的觀眾也把錢投入遊戲界這個大池.
(還有327個字)

推噓5(5推 0噓 3→)留言8則,0人參與, 8小時前最新作者gino0717 (gino0717)時間13小時前 (2025/06/30 10:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
南無阿彌陀佛. 這讓我想到啊. 色色遊戲裡面. 光是在畫面上打上有日文的狀聲詞. 整個色度就大提昇. 就算遊戲根本就不是日文的. 日文的狀聲詞還是要畫上去. 畫成英文的就沒感覺. 看到 ah ah ah 就軟掉. 看到 あ あ あ 就好有感覺. 所以說. 這是一種巴夫洛夫狗狗效應. 我們男人就是這麼
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁