看板 [ C_Chat ]
討論串[絕區] 小光的英語版是XiaoGuang 比AI翻譯還慘吧
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者DoraB (ドララララララッビ!)時間1天前 (2026/01/07 11:43), 編輯資訊
0
2
1
內容預覽:
其實這就是希望外國人也這樣叫她的名字吧. 發音就叫她「小光」. 而不是其他叫法. 其實仔細看絕區零的英文前瞻. 他們英文旁白念中文角色名字都的時候都會念得很標準. 葉瞬光就叫葉瞬光 般岳師傅就叫般岳師傅. 不會用外國人口音講中文的方式. 叫啥耶孫光、班約施福. 有時候我也覺得日本人的名字就好好地用日
(還有123個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者gfhnrtjpoiuy (亂碼1/2)時間2天前 (2026/01/07 04:08), 編輯資訊
0
2
1
內容預覽:
不排斥中文拼音單純只是看中文看習慣而已. 日文好就是好在日文好念 母音一音一字完全對應. 不說中文 改說韓文好了. 要是蔚藍檔案的名字全都改成這樣 傳統韓風喜歡嗎. Gim Jeong-eun跟Bak Jeonghui看誰會唸. 好就是好 麻煩就是麻煩. 中文翻成拼音就是一坨 還在那邊跪不跪. 畫風
(還有13個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 2天前最新作者forsakesheep (超.歐洲羊)時間2天前 (2026/01/06 21:07), 編輯資訊
0
2
1
內容預覽:
就單純文化差異,要玩就得習慣啊. 不然為什麼英文人名Robert又可以簡稱Bob. 為什麼日文人名都要加〇〇ちゃん、〇〇さん. 非母語使用者乍看也會覺得奇怪啊. 而且都拼音了哪裡還有唸法問題,只要知道是中式人名暱稱的前綴不就夠了. 引述《qqsheepu (小綿羊)》之銘言 https://ww
(還有218個字)

推噓24(29推 5噓 27→)留言61則,0人參與, 2天前最新作者qqsheepu (小綿羊)時間2天前 (2026/01/06 20:48), 編輯資訊
0
2
1
內容預覽:
就看到有人提到英語版的表現. https://i.meee.com.tw/Bdn1hBz.png. 小光的小 英文直接用XIAO. https://imgpoi.com/image/UAHOV5. 英文使用者就看滿頭問號. 其實我也很好奇 他們看到這堆名字奇怪的拼音是要怎麼念的. 來源. https
(還有2個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁