
Re: [絕區] 小光的英語版是XiaoGuang 比AI翻譯還慘吧

: 小光的小 英文直接用XIAO
: https://imgpoi.com/image/UAHOV5
: 英文使用者就看滿頭問號
: 其實我也很好奇 他們看到這堆名字奇怪的拼音是要怎麼念的
: 來源
: https://www.youtube.com/watch?v=wKG30kpmOfY
其實這就是希望外國人也這樣叫她的名字吧
發音就叫她「小光」
而不是其他叫法
其實仔細看絕區零的英文前瞻
他們英文旁白念中文角色名字都的時候都會念得很標準
葉瞬光就叫葉瞬光 般岳師傅就叫般岳師傅
不會用外國人口音講中文的方式
叫啥耶孫光、班約施福
有時候我也覺得日本人的名字就好好地用日文去念
不要用中文去念
特別是那種名字還取平假名的
硬是要套個中文漢字上去念對方名字 很怪
比如sakura
可能人家取這名字就是想要別人用sakura的發音叫他
而不是用中文叫他「櫻」
我印象中最好笑的就是當年日本歌手今井翼來台吧
機場粉絲一直用中文喊他「今井翼! 今井翼!」
他本人都嚇到了 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.239.243 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1767757385.A.A8C.html
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
9
28
6
32