[絕區] 小光的英語版是XiaoGuang 比AI翻譯還慘吧

看板C_Chat (希洽)作者 (小綿羊)時間1天前 (2026/01/06 20:48), 編輯推噓24(29527)
留言61則, 39人參與, 1天前最新討論串1/4 (看更多)
就看到有人提到英語版的表現 https://i.meee.com.tw/Bdn1hBz.png
小光的小 英文直接用XIAO https://imgpoi.com/image/UAHOV5 英文使用者就看滿頭問號 其實我也很好奇 他們看到這堆名字奇怪的拼音是要怎麼念的 來源 https://www.youtube.com/watch?v=wKG30kpmOfY
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.8.109 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1767703734.A.7F5.html

01/06 20:50, 1天前 , 1F
差點看成修桿
01/06 20:50, 1F

01/06 20:51, 1天前 , 2F
小光很簡單了吧,不會就學啊
01/06 20:51, 2F

01/06 20:51, 1天前 , 3F
文化輸出不會的去學中文
01/06 20:51, 3F

01/06 20:51, 1天前 , 4F
可以羅馬拼音直接轉 漢語拼音就不行的想法才奇怪吧
01/06 20:51, 4F

01/06 20:52, 1天前 , 5F
那只好改翻成small light
01/06 20:52, 5F

01/06 20:52, 1天前 , 6F
習慣就好了
01/06 20:52, 6F

01/06 20:54, 1天前 , 7F
快打的小孩也直接叫xiao hai
01/06 20:54, 7F

01/06 20:57, 1天前 , 8F
Hikari
01/06 20:57, 8F

01/06 20:57, 1天前 , 9F
啊就念拼音啊
01/06 20:57, 9F

01/06 20:57, 1天前 , 10F
玩中國遊戲就要學中文
01/06 20:57, 10F

01/06 20:58, 1天前 , 11F
會念也不知道Xiao是什麼意思啊
01/06 20:58, 11F

01/06 20:58, 1天前 , 12F
這個對英語使用者來說不算啥問題吧 碰一次就知道了
01/06 20:58, 12F

01/06 20:59, 1天前 , 13F
就只要知道當地文化上有這種稱呼方式就好了
01/06 20:59, 13F

01/06 20:59, 1天前 , 14F
這個各地都有
01/06 20:59, 14F

01/06 21:00, 1天前 , 15F
好的爻光
01/06 21:00, 15F

01/06 21:00, 1天前 , 16F
我都唸IKEA
01/06 21:00, 16F

01/06 21:01, 1天前 , 17F
日語還不是一樣 你自己想辦法搞懂啊
01/06 21:01, 17F

01/06 21:01, 1天前 , 18F
音譯不是很正常嗎 不是每個人都想有洋名啊
01/06 21:01, 18F

01/06 21:01, 1天前 , 19F
還是翻small
01/06 21:01, 19F

01/06 21:02, 1天前 , 20F
我們看到什麼醬還不是用的很開心
01/06 21:02, 20F

01/06 21:02, 1天前 , 21F
別問 問就是文化自信
01/06 21:02, 21F

01/06 21:03, 1天前 , 22F
名字還好吧 不然要像假掰公司硬要取個英文名字嗎 Karen
01/06 21:03, 22F

01/06 21:03, 1天前 , 23F
好不好?
01/06 21:03, 23F

01/06 21:03, 1天前 , 24F
阿不然呢..
01/06 21:03, 24F

01/06 21:03, 1天前 , 25F
很合理啊
01/06 21:03, 25F

01/06 21:04, 1天前 , 26F
日本的作品也是音譯阿 你以為漩渦鳴人英文叫啥?
01/06 21:04, 26F

01/06 21:04, 1天前 , 27F
所以你要請AI翻譯一個出來比較一下嗎
01/06 21:04, 27F

01/06 21:04, 1天前 , 28F
naruto阿
01/06 21:04, 28F

01/06 21:04, 1天前 , 29F
英語體系爽那麼久了 學一下新用語就唉唉叫了
01/06 21:04, 29F

01/06 21:04, 1天前 , 30F
翻譯名字不就是這樣嗎 歐美名字翻譯過來也沒本土化吧
01/06 21:04, 30F

01/06 21:04, 1天前 , 31F
不如說任天堂那種意譯長期以來造成一堆困擾,還有翻
01/06 21:04, 31F

01/06 21:05, 1天前 , 32F
有心去查不就知道什麼意思了,不懂的人看到akira他們
01/06 21:05, 32F

01/06 21:05, 1天前 , 33F
會知道什麼意思嗎
01/06 21:05, 33F

01/06 21:05, 1天前 , 34F
譯自己改劇情之類的問題
01/06 21:05, 34F

01/06 21:05, 1天前 , 35F
我覺得這個跟 Michael 和 Mikey 的情況差不多
01/06 21:05, 35F

01/06 21:05, 1天前 , 36F
絕區不意外 到現在場景文字都是只給簡中 絲毫不在
01/06 21:05, 36F

01/06 21:05, 1天前 , 37F
意外國玩家的訊息差
01/06 21:05, 37F

01/06 21:05, 1天前 , 38F
FE系列深受其害
01/06 21:05, 38F

01/06 21:05, 1天前 , 39F
對英語圈不成問題啦
01/06 21:05, 39F

01/06 21:05, 1天前 , 40F
直接寫Guang chan 說不定一堆人就看得懂了(X
01/06 21:05, 40F

01/06 21:06, 1天前 , 41F
英文名 洨
01/06 21:06, 41F

01/06 21:08, 1天前 , 42F
01/06 21:08, 42F

01/06 21:08, 1天前 , 43F
讓我想到原神用genshin
01/06 21:08, 43F

01/06 21:08, 1天前 , 44F
去配合他們結果中國菜都被亂翻,一轉頭日韓或是其他國
01/06 21:08, 44F

01/06 21:08, 1天前 , 45F
家都用自己語言發音
01/06 21:08, 45F

01/06 21:08, 1天前 , 46F
還好吧 我們看日文講OO醬 後面那個醬的意思也是能理
01/06 21:08, 46F

01/06 21:08, 1天前 , 47F
解啊 就接觸多了就會懂了
01/06 21:08, 47F

01/06 21:09, 1天前 , 48F
蛤 阿我們玩遊戲 外國人名字不也幾乎都是拼音嗎
01/06 21:09, 48F

01/06 21:09, 1天前 , 49F
就不該用什麼國風角
01/06 21:09, 49F

01/06 21:10, 1天前 , 50F
人物名按照背景發音有什麼問題嗎?
01/06 21:10, 50F

01/06 21:10, 1天前 , 51F
你玩日本遊戲怎麼沒這個疑問,中文有比較低等?
01/06 21:10, 51F

01/06 21:10, 1天前 , 52F
不能跪久了不讓別人站起來吧
01/06 21:10, 52F

01/06 21:11, 1天前 , 53F
阿不然勒
01/06 21:11, 53F

01/06 21:12, 1天前 , 54F
就某些人自卑太久 要光速滑跪才對
01/06 21:12, 54F

01/06 21:12, 1天前 , 55F
漢語拼音 X發注音的ㄒ Q發音ㄑ 所以他們英文不好的會用漢語
01/06 21:12, 55F

01/06 21:12, 1天前 , 56F
拼音的方式去念英文單字
01/06 21:12, 56F

01/06 21:15, 1天前 , 57F
S2古董選手小微笑也是XiaoWeixiao啊,不然要配合洋人
01/06 21:15, 57F

01/06 21:15, 1天前 , 58F
改成Little Smile是不是?
01/06 21:15, 58F

01/06 21:17, 1天前 , 59F
說不定外國玩家早習慣 一眼就看懂了
01/06 21:17, 59F

01/06 21:17, 1天前 , 60F
名字直接翻譯不就這樣 啊不然要怎樣???
01/06 21:17, 60F

01/06 21:18, 1天前 , 61F
本來就這樣吧 真的是難不成要little
01/06 21:18, 61F
文章代碼(AID): #1fNGIsVr (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fNGIsVr (C_Chat)