Re: [絕區] 小光的英語版是XiaoGuang 比AI翻譯還慘吧

看板C_Chat (希洽)作者 (亂碼1/2)時間1天前 (2026/01/07 04:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
不排斥中文拼音單純只是看中文看習慣而已 日文好就是好在日文好念 母音一音一字完全對應 不說中文 改說韓文好了 要是蔚藍檔案的名字全都改成這樣 傳統韓風喜歡嗎 Gim Jeong-eun跟Bak Jeonghui看誰會唸 好就是好 麻煩就是麻煩 中文翻成拼音就是一坨 還在那邊跪不跪 畫風那可以日系 名字就不行一定要堅持偉大中華傳統 笑死 ※ 引述 《qqsheepu》 之銘言: : 就看到有人提到英語版的表現 : https://i.meee.com.tw/Bdn1hBz.png
: 小光的小 英文直接用XIAO : : https://imgpoi.com/image/UAHOV5 : 英文使用者就看滿頭問號 : : 其實我也很好奇 他們看到這堆名字奇怪的拼音是要怎麼念的 : : : 來源 : https://www.youtube.com/watch?v=wKG30kpmOfY
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.205.218 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1767730128.A.B11.html
文章代碼(AID): #1fNMlGiH (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fNMlGiH (C_Chat)