看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 有哪些台配經典錯譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 2小時前最新作者NARUTO (鳴人)時間6小時前 (2026/02/01 21:28), 編輯資訊
0
3
1
內容預覽:
字 詞 咲 [口部-6畫-共9畫]. 釋 義. 「笑」的異體字。. 明明本來就是中文漢字. 卻還要裝日文語系的輸入法才能顯示出來. 是過去設計輸入法的人沒有翻字典把中文漢字都收入進去嗎?. --. https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif. 第七代火影. https://i.i
(還有36個字)

推噓1(2推 1噓 2→)留言5則,0人參與, 6小時前最新作者HarunoYukino時間7小時前 (2026/02/01 19:51), 7小時前編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
這是unicode的鍋. 因為字碼的關係,不少你知道讀音是打不出來的。. https://www.ptt.cc/bbs/Liu/M.1128164028.A.D23.html 2005年PTT的文. 只有另外裝日文語系的輸入法才能顯示出這個字. 所以解決方式就是置換成"笑". 還有很常見的"凪" 早
(還有758個字)

推噓22(22推 0噓 20→)留言42則,0人參與, 6小時前最新作者oaoa0123 (OldFlame)時間7小時前 (2026/02/01 19:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛複習完蠟筆小新 時空大冒險(夕陽下的春日部男孩). 感動之餘不知道為什麼感覺小樁ㄓㄨㄤ應該是個錯譯. 結果真的是,ツバキ應該是「椿」ㄔㄨㄣ才對. 還有中華一番裡明明是 劉昴ㄇㄠˇ星 卻翻成劉昂ㄤˊ星. 還有哪些讓人錯了一整個童年的台配?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁