Re: [問題] 一句和北斗神拳有關的台詞(應該)
※ 引述《FANATICA (FANATICA)》之銘言:
: 我是個沒有看過北斗神拳的人....
: 但是偶然看到這句話讓我非常的介意
: 請問「ユアーショーック!」
You are shock
shock (形容詞 adjective)
蓬亂的,濃密的
所以翻譯過來是
你是蓬亂的,濃密的
哪裡蓬亂?哪裡濃密啊?
(倒地)
--
佐本二厘あおきさやか後藤麻衣浅川悠伊藤美紀伊藤静一色ヒカルたかはし智秋友永朱音
落合祐里香猪口有佳本井えみ歌織浅井清己カンザキカナリかないみか後藤邑子安玖深音
萩原えみこ河原木志穂生天目仁美草柳順子栗林みな実山本華石塚さより水橋かおり氷青
小林沙苗成瀬未亜こやまきみこ佐藤美佳子榊原ゆい柳瀬なつみ佐藤利奈芹園みや吉住梢
白井綾乃涼森ちさと鳥居花音日向裕羅長崎みなみ夏樹リオ中島沙樹力丸乃りこ倖月美和
きのみ聖夏野向日葵遠野そよぎ藤咲かおり藤原美央子児玉さとみひと美楠鈴音岩田由貴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.29.221
推
06/30 10:14, , 1F
06/30 10:14, 1F
推
06/30 10:30, , 2F
06/30 10:30, 2F
推
06/30 10:31, , 3F
06/30 10:31, 3F
推
06/30 10:36, , 4F
06/30 10:36, 4F
推
06/30 17:33, , 5F
06/30 17:33, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
C_Question 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章