討論串[閒聊] 關於動畫...
共 20 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ccsnow17 (不呆昊)時間21年前 (2004/07/21 19:46), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
其實鑰匙就是庫洛卡的書的鑰匙. 它原本是有上鎖的. BUT小櫻(動畫板)拿起那本書就自動解鎖了. 小可有教口令(當場教). 可是那個姿勢(動作啦)是知世編的(第2集). 還有第1集是用WINDY收FLY(動畫板). 雖然漫畫也是用WINDY收FLY. 可是方法完全不同~~. TV板第一話的前面一小段

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者pleaselouis (LOUIS￾N)時間21年前 (2004/07/12 00:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位版眾...如果想要重溫 衛視版本 的 配音 的話....... 就請期待 東森幼幼 播出的 庫洛魔法使 "劇場版" 吧~~~~~~~~~~~~~~~~~!!. 不知為何... 東森幼幼 就只有 劇場版 的配音採有 衛視版本 ....... 沒看過 衛視版本 可以試著看一看...這個版本的 配音
(還有120個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Spinel (...)時間21年前 (2004/07/11 20:19), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
集音小築 http://ava.suw.idv.tw/. 有一個「CV in Taiwan 中文配音資料庫」. 裡面的資料還蠻多的,可以參考看看. 台灣專業的配音員不多,一個人都配好幾個人的份.... 雖然小狼配的實在有點OX,不過其他人配的還不錯啦. 畢竟台灣專業的配音員實在不像日本那麼多....

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yinyins (原來那個是那個)時間21年前 (2004/07/11 19:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛剛在想... 嗯,普威爾的 VCD 卡片的名字也是念英文耶... 會不會是同一組. 人配的... 後來想一想... 不對,普威爾的 VCD 就是日語原音嘛... ;P. 中文配音有時候為了要對嘴,會稍微更動譯文使得翻譯變得有點奇怪... 前幾天. 好像是看到閃電霹靂車吧!嘴對得蠻棒的,但是跟字幕不

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ksdt (Hi-MD)時間21年前 (2004/07/11 18:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就別罵了吧. 台灣沒有像日本那種專業的聲優學校嘛!(應該……). 有幸能有像是衛視中文台那樣的. 要偷笑了,已經………. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.169.94.210.