Re: [轉文] 看看你是柯南裡的誰

看板Conan作者 (か~み~ちゅ~~~!)時間19年前 (2006/09/08 01:26), 編輯推噓5(504)
留言9則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
灰原さんのあなたは、一言で言うと、クール。 屬於灰原類型的你, 以一句話來形容的話就是冷靜沉著的(cool) 多少の問題が起こっても、あまり動じません。 即使多少發生了些問題, 也不怎麼會產生動搖 ちょっと不思議な存在かも!? 也許是個稍微有些不可思議的存在!? でも、心優しい人のハズ。 但是事實上應該是個心地善良的人才是 自己表現はあまり得意じゃなくて、人の目を気にして自分を出せないのでは? 妳是否因為不太擅長自我表現, 太過在意別人的眼光而無法展現出真正的自己呢? 気を許した人には少しずつ自分を出していけます。 對於自己信賴的人則是能夠漸漸地展現出自己真實的一面 PS1. 老實說最後一句跟前面接不太上, 不過原文也是差不多的感覺 我就不擅自加些修飾文章的字了 PS2. "気を許す"指的是因相信對方而解除了警戒心 "気を許した人"指的是對其沒有警戒, 可以相信依賴的人 PS3. 那個翻譯的網站, 就我以往的經驗它只會逐字翻 沒有什麼句子辨識的能力 PS4. 其他有想看誰的, 也許可以推文提出來, 有空的話我會盡可能地翻譯(也當作練習吧) PS5. PS太多了...... -- you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as god l be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods yo as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you sh gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be a -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.156.240 ※ 編輯: ckyui 來自: 210.58.156.240 (09/08 01:58)

09/08 03:07, , 1F
謝謝翻譯^^ (我想請教~那個幸運服指的喪服是什麼意思@@)
09/08 03:07, 1F

09/08 08:45, , 2F
我想就是字面上的意思吧, 雖然喪服根本一點也不幸運...
09/08 08:45, 2F

09/08 09:08, , 3F
謝謝解答~~(我就是這麼疑惑的啊XD)
09/08 09:08, 3F

09/08 11:18, , 4F
灰原+1 灰原推 PS.我覺得有準到...
09/08 11:18, 4F

09/08 14:18, , 5F
感謝...我也是灰原 ^^b
09/08 14:18, 5F

09/08 16:56, , 6F
謝謝翻譯:D 我也是灰原 看到這篇頓時覺得自己很幸運
09/08 16:56, 6F

09/08 16:58, , 7F
因為是灰原 才能先看到自己的譯文XD
09/08 16:58, 7F

09/08 21:19, , 8F
推一下版主的P.S.!有好笑到XD
09/08 21:19, 8F

09/10 01:55, , 9F
樓上太令我感動了...T_T...
09/10 01:55, 9F
文章代碼(AID): #1505Oj0g (Conan)
文章代碼(AID): #1505Oj0g (Conan)