[問題] 58集的小疑問<(__)>(有捏)

看板Conan作者 (雪夜曼陀羅)時間18年前 (2007/09/16 22:47), 編輯推噓10(1004)
留言14則, 12人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
其實是關於翻譯的一點疑問,懇請板上強者不吝賜教<(__)> 一是,以前我看的翻譯中,只有提到赤井曾告訴駱駝兄 明美隱約察覺自己身分 (當初我還很卑鄙地懷疑他告訴駱駝這些的居心,現正反省當中) 台版翻譯當中,小秀的話則多出了(也許不是多了) 明美其實早有覺悟,要駱駝兄別太介意的話 哪一種翻譯比較貼近原意呢? 另外,小秀問明美既然知道了,為什麼不離開他時(赤井你是笨蛋嗎= =) 明美的答覆我看過的兩種翻譯意義相差蠻大的,何者為是呢? 「你沒有告訴我,我怎會知道呢?」 「難道要我說得更白嗎?」(台版) --- 「阿大」是什麼鬼~~(大哭跑走) 我本來想好好地被秀明感動一下,看到這裡忍不住放聲大笑囧= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.121.254.160

09/17 00:33, , 1F
借問...哪位是駱駝兄啊??
09/17 00:33, 1F

09/17 11:35, , 2F
阿大 XDXD 怎麼會這樣翻呀
09/17 11:35, 2F

09/17 15:57, , 3F
赤井化名[諸星 大]~男女朋友因為直呼名字~所以就是[阿大]
09/17 15:57, 3F

09/17 15:58, , 4F
怪青山取了一個怪名字吧XD
09/17 15:58, 4F

09/17 16:06, , 5F
原文我猜應該是 大君
09/17 16:06, 5F

09/17 18:18, , 6F
諸星大不就是愛知之星XD
09/17 18:18, 6F

09/17 20:59, , 7F
害我想到灌籃高手
09/17 20:59, 7F

09/18 02:01, , 8F
原文的確是大君, 為的是跟"戴肯"的發音一樣...吉翁榮光永存~
09/18 02:01, 8F

09/19 15:49, , 9F
如果只翻"大" 會更怪吧...bbb 雖然阿大是俗了點
09/19 15:49, 9F

09/19 17:29, , 10F
只能說 囧阿...
09/19 17:29, 10F

09/20 11:53, , 11F
諸星大是愛知之星阿...呵呵
09/20 11:53, 11F

09/22 18:36, , 12F
難怪我覺得諸星大超熟的XD原來是愛知之星XDD阿大好阿!!
09/22 18:36, 12F

09/22 18:46, , 13F
難怪+1 好熟阿...還想說是不是跟古川大有什麼關係
09/22 18:46, 13F

09/30 15:47, , 14F
難道要叫小大嗎XDDD
09/30 15:47, 14F
文章代碼(AID): #16xK7qWr (Conan)
文章代碼(AID): #16xK7qWr (Conan)