討論串[問題] 終於全看完了 但是又出現了問題
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者airx (ptt只看不po)時間21年前 (2005/02/02 12:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
兩種翻法都沒錯, 理論上的話... 但是官方給的漢字是修, 所以翻成菅生修才對. 我記得模型上是寫凰呀沒錯(ㄏㄨㄤˊ ㄧㄚ˙). ^^^美貴?. 這日文翻的話美樹和美貴都是對的, 美琪是直接照發音來翻的. 可是我個人聽美琪聽到習慣了@@". A Su Ka 用在名字中是明日香, 用在姓中是飛鳥. (
(還有484個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cfzero (Zero Schumacher)時間21年前 (2005/02/02 09:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「治、修」在日文發音都是OSAMU,這只能算是當年的翻譯員沒做功課,. 因為在TV第九話第一次出現OSAMUさん,但是片尾沒有「菅生修」的漢字,. 所以就翻譯成「治」,即使到第25話CAST出現「菅生修」,也改不回來了.... ASUKA,漢字為「飛鳥」或「明日香」. 如果不是克蕾雅姊姊(11第3話

推噓2(2推 0噓 6→)留言8則,0人參與, 最新作者birdnest (到處推好人~!)時間21年前 (2005/02/02 02:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不會Orz.... 凰呀. 資料來源:我有兩張它的桌面....(CIRCUIT MODE跟SUPER AERO BOOST MODE....超帥). 是參考圖上有著楷書的中文寫著"凰呀"二字的..... 不會....直譯覺得是美琪但我不懂日語....給其它高手回..... 哪時講的@@....(太久
(還有1182個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者ovr (積極˙自信˙韌性)時間21年前 (2005/02/02 01:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
終於讓我全看完了 但是我產生了不少問題耶 真不愧是道地的問題魔人. 首先關於翻譯問題:. 1.菅生修or菅生治? 艾迪利都叫他阿治 可是明明名字就沒有"治"阿. 所以是菅生修沒錯吧!?. 2.SIN中的布理德˙加賀所駕馭的車叫做?. 鳳阿? 凰阿? 好煩喔 為何翻譯都不會統一阿. 我看之前的標題是前
(還有567個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁