[翻譯] 4/30立花日記翻譯 京都♪

看板DABA作者 (勇者様はどこにいるかな)時間8年前 (2016/05/01 00:22), 8年前編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
對的又是我 有我就代表又是立花花(′ΘωΘ`)w 原文縮網址:http://goo.gl/r71Zoj 內文: 在工作的閒暇時間裡 經常會買星巴克 因此擁有著星巴克卡 我使用的是京都限定的星巴克卡☆ http://line.blogimg.jp/tachibanashinnosuke/imgs/f/6/f6dcf5aa-s.jpg
星巴克卡也出了很多樣式 特別是有櫻花的樣式我每年都想拿到手 像這樣有地區限制的東西也存在著呢~ 其他地方的卡應該也有一些才對 我在猶豫要買京都還是沖繩的(笑) 畫有風獅爺的感覺非常不錯呢~♪ 不過呢… 以我來說果然格外的喜愛和風 最後還是感到京都獲勝了(゚▽^*) 對了! 說到京都,最近終於開幕的 『京都鐵道博物館』 http://www.kyotorailwaymuseum.jp/ 超級想去這裡看看的! 雖然我並不特別是鐵道宅,還是感到非常有興趣呢!! 想看以前的臥鋪火車之類的呢~~~ -------------------------------------------------- 第一次知道琉球群島也有風獅爺 每次看立花花的日記都有一種長知識的感覺 用的詞彙也是,對於我這種日文不上不下的人來說 會學到好多比較文雅的(?)慣用用法! PS.其實我也有在看DABA其他人的日記或推特 只不過會天天寫日記的就只有立花花跟MAJI 但是MAJI的日記每次都好長 比較像流水帳,對我來說很難翻出原文的用詞的感覺 他4/24的日記還躺在我桌面的記事本裡 只翻了三分之一(爆) 如果大家不嫌棄是過很久的日記的話,等我翻完再把他貼上來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.209.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DABA/M.1462033330.A.034.html ※ 編輯: as12as12tw (59.127.209.166), 05/01/2016 00:44:33

05/01 08:31, , 1F
看了原文再對照前後文,我想立小花應該是說猶豫要買京都的
05/01 08:31, 1F

05/01 08:32, , 2F
還是沖繩的,最後選擇了京都。應該不是迷戀的意思喔
05/01 08:32, 2F
謝謝指正 愚蠢到連 迷い 這麼簡單的字都可以翻錯 昨天的我到底在幹嘛WWW(問你自己啊 ※ 編輯: as12as12tw (59.127.209.166), 05/01/2016 10:03:00

05/01 10:05, , 3F
被日文老師知道就慘了 會被打爆(炸裂)
05/01 10:05, 3F
文章代碼(AID): #1N9Dko0q (DABA)
文章代碼(AID): #1N9Dko0q (DABA)