PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
EARL_CAIN
]
討論串
[閒聊] 書名的翻譯
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [閒聊] 書名的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
oooiooo
(ever after)
時間
21年前
發表
(2004/04/23 09:04)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
西西. 我也喜歡毒伯爵該隱. 因為毒伯爵的毒可以讓你聯想. 他善於用毒或是人格特性上的陰狠毒辣. 又打出該隱可以讓人聯想到不被神愛的人. 儘管他跟亞伯是同樣的愛神. 但他就市沒被神接受. 繼而犯下大錯. 是各悲劇人物. 毒藥伯爵就..... 毒藥是名詞 伯爵也是名詞 n + n 這是一種文法錯誤(伯
(還有69個字)
#2
Re: [閒聊] 書名的翻譯
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
limpbizkit
(莫負玩板好時光)
時間
21年前
發表
(2004/04/22 22:08)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
毒伯爵該隱真的比較好. 毒藥伯爵....很爛.... 老實說.大然的翻譯比較好.. 換了出版社後.名字都很奇怪.除了闇之末裔. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.137.9.145.
#1
[閒聊] 書名的翻譯
推噓
4
(4推
0噓 0→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
lautumn
(小禾)
時間
21年前
發表
(2004/04/21 05:07)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
還是覺得 毒伯爵該隱. 比 毒藥伯爵(忘了是這樣的嗎?sorry). 好聽= =. 個人是這樣認為拉~. 大概或許也有先入為主的觀念拉~. whatever.... 在此 小小聲的發表一下意見:p. 也為此版 添上一篇^^. 盡盡微薄之力. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁