Re: [閒聊] 書名的翻譯

看板EARL_CAIN作者 (莫負玩板好時光)時間20年前 (2004/04/22 22:08), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《lautumn (小禾)》之銘言: : 還是覺得 毒伯爵該隱 : 比 毒藥伯爵(忘了是這樣的嗎?sorry) : 好聽= = : 個人是這樣認為拉~ : 大概或許也有先入為主的觀念拉~ : whatever... : 在此 小小聲的發表一下意見:p : 也為此版 添上一篇^^ : 盡盡微薄之力 毒伯爵該隱真的比較好 毒藥伯爵....很爛... 老實說.大然的翻譯比較好. 換了出版社後.名字都很奇怪.除了闇之末裔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.137.9.145

推 140.122.203.42 04/23, , 1F
想請問一下,闇之末裔現在由誰代理??
推 140.122.203.42 04/23, 1F

推 61.228.52.67 04/25, , 2F
東立
推 61.228.52.67 04/25, 2F
文章代碼(AID): #10Xz716i (EARL_CAIN)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #10Xz716i (EARL_CAIN)