Re: [心得] 我今天凌晨第一次看"中配"劇場版...

看板Evangelion (新世紀福音戰士)作者 (驕傲是自卑的反應)時間18年前 (2007/07/18 07:47), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
先對中配群說聲抱歉...我昨天太衝動了....... (畢竟我被『死與新生』一開始那個南極錄影配音搞怒了) 今天凌晨,為了確認中配是否跟十年前的一樣, 花了一個多小時把"AIR/真心為你"中配版看完。 說實話,比較像唸書的地方其實只有一開始比較多, 後來其實都演的不錯,除了幾個似乎是新配音員配的之外(例如配伊吹的)。 : 另一點是,我覺得真嗣、薰、碇源堂這三人的聲音跟以前TV版的還頗像的, : (綾波零我就不知道了,我這次只有聽到受傷的喘息聲......話太少很難比對......) 終於聽到綾波零的聲音了,沒有變呢! 不過,更令我感動的是,真嗣的中配真的沒變(那個捲舌發音很令我印象深刻)。 其實我從以前就覺得,真嗣的中配其實配得很有味道! (還好『美里姐』這個稱呼沒有被改掉,有熟悉的味道XD) 而流利度方面,最好的應該就是真嗣、美里、零這三人吧? 所以,這一個多小時,我看得最愉快的片段, 居然是真嗣那一大堆意識流獨白.......(恢復到以前的水準,真的配得不錯!) 美里、加持、冬月教授、基爾議長的聲優好像沒變,不過時間久遠,我也有點忘了。 青葉和日向,不管有沒有改,流利度都太差了。 確定有改配音的,大概就是明日香和伊吹吧... 伊吹非常明顯,聲音變蘿了; 明日香倒是變比較成熟的的聲音......話說,以前伊吹和明日香是用同一位中配... (可以想像為何兩人都換了別的中配) (至於以前是哪一位中配,聽聽進藤光就知道了。) ---- 順便附個我好久以前查到的中配資料(十年前衛視中文台播出版本)。 http://ava.suw.idv.tw/tva/sch.asp?ac=2&obj_n=7 (我一直不能接受"碇真嗣=可可亞=牡丹=菲莉雅=味吉陽一"的事實...) (不過相信這個網站很多人都知道了這樣...) ---- : 當然,名詞變了我也很不習慣。 : 雖然現在看原音版時,是念作"EVA、AT Field、SEEL、NERV、爆走"等等, : 但是我十年前聽過的兩次中配, : 都是念作"福音戰士、絕對領域、全靈、拿夫、失去控制"。 : 感覺很不一樣。 話說,整片下來我居然可以聽到一次「福音戰士初號機」這個詞! 而且還是一位戰自的雜魚講的! (這位雜魚隊員,雖然你是雜魚,戰自又殺了一堆拿夫的人,但我還是很感謝你...) ---- 這一堆拉哩拉雜的, 主要還是想對昨天的配音亂罵表示抱歉啦... 再說,念不流利也大約是上級不給時間準備的緣故吧。 (怎麼整篇變成在分析配音了.......orz) ---- 上頭有人提到廣告一堆、馬賽克一堆... 我是覺得無所謂啦.... 是說看到最後,我發現專有名詞不同時,都直接腦內轉譯了, 馬賽克什麼的,小case啦~ 不過有一段配音被卡掉了, 就是巨大綾波零在真嗣眨了一眼,突然變出眼珠這幕, 後面真嗣的慘叫不見了.......我認為這還頗重要的。 (若不叫,怎能表現出駕駛快要不能維持自我的狀態呢?) -- 理性的二十三世紀的基本信條: 「能度量方是合理,合理性才能存在」 ──張系國《超人列傳》── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.64.199 ※ 編輯: xxray 來自: 220.129.64.199 (07/18 07:48) ※ 編輯: xxray 來自: 220.129.64.199 (07/18 07:51)

07/18 09:47, , 1F
最後你說的巨大凌波眨眼 真嗣沒有慘叫我倒是沒注意到XD
07/18 09:47, 1F

07/18 09:47, , 2F
不過 中文配音我覺得還算OK 雖然半夜看都開小小聲
07/18 09:47, 2F

07/18 10:20, , 3F
是說明日香的新配音還好,但伊吹的我實在受不了orz
07/18 10:20, 3F

07/18 11:37, , 4F
他有叫啦,不過似乎是日配的。
07/18 11:37, 4F

07/18 11:53, , 5F
可是我沒聽到耶@@ 剛飛出來看到貳號機時是用原音叫沒錯啦...
07/18 11:53, 5F
文章代碼(AID): #16dLKU7L (Evangelion)
文章代碼(AID): #16dLKU7L (Evangelion)