Re: [漫畫] EVA第14集入手 (有結局雷)

看板Evangelion (新世紀福音戰士)作者 (血糖瑪琪朵)時間10年前 (2014/12/04 16:23), 9年前編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
今天也去紀伊國屋買到最後一本了,在回家的路上就在地鐵上看完了。 高中開始看朋友買的漫畫書, 大學才開始自己買齊(所以前面幾本都是都是30幾刷的版本XD) 約20年後終於收完了所有的日文版合照紀念一下: http://i.imgur.com/DkeH9Ax.jpg
http://i.imgur.com/B8Hh1YO.jpg
拍完才想說應該把貞本老師的畫冊跟YA雜誌(渚薰出場我都有收)也搬來合照, 但是懶了(而且很多也找不到了orz (說到渚薰出場…第九集我居然總共收了五種版本… 漫畫版的特別篇超有趣,碇唯也太可愛了XD 這裡就不再捏劇情了。 漫畫裡面夾的彩頁小廣告比較意思的: http://www.usj.co.jp/universal-cool-japan2015/evangelion/ 好像也是上個月的新聞了,不過我今天才知道XD ※ 引述《evangel007 (終)》之銘言: 部分恕刪 : ___________________________N2雷_________________________________ : 其實也沒什雷,想表揚譯者很用心~ : 真嗣在電車上講了跟東販版第一集一樣的話, : 譯者用心對照了以前版本的修辭, : 畢竟一樣的句子如果翻譯沒去查東販版的話, : 跟前譯者在中文語意上用的字句可能會有出入, : 這點想要推翻譯的用心,不是看到什麼就翻什麼了事。 : 這部分前呼後應覺得處理的滿好,只是這次真嗣要去考高中了。 我找出日文版的來看,反而是原文沒有完全一致呢XD 第二段的「一直到現在都是得過且過…」 ←我自己猜的翻譯 第一本漫畫裡是寫「一直到14歲的現在都是得過且過…」 故意不強調年齡…應該也沒什麼用意吧XD 二十年間真的辛苦了,貞本義行老師! <( ̄ㄧ ̄ ) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 71.183.132.72 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Evangelion/M.1417681424.A.38C.html

12/05 09:20, , 1F
這邊其實中文版也沒有提14歲,因為劇情那時應該更大了
12/05 09:20, 1F

12/05 09:23, , 2F
推同樣收了xx年(打碼)xD
12/05 09:23, 2F

12/06 05:46, , 3F
翻譯的同步值真高啊XD
12/06 05:46, 3F
※ 編輯: Tabrith (71.183.136.150), 06/01/2015 03:05:22
文章代碼(AID): #1KW1eGEC (Evangelion)
文章代碼(AID): #1KW1eGEC (Evangelion)