Re: [漫畫] EVA第14集入手 (有結局雷)
看板Evangelion (新世紀福音戰士)作者powerjr (無格調騎士團)時間10年前 (2014/12/05 00:26)推噓8(8推 0噓 8→)留言16則, 9人參與討論串4/4 (看更多)
※ 引述《Tabrith (血糖瑪琪朵)》之銘言:
: 今天也去紀伊國屋買到最後一本了,在回家的路上就在地鐵上看完了。
: 高中開始看朋友買的漫畫書,
: 大學才開始自己買齊(所以前面幾本都是都是30幾刷的版本XD)
: 約20年後終於收完了所有的日文版合照紀念一下:
: http://i.imgur.com/DkeH9Ax.jpg
: 拍完才想說應該把貞本老師的畫冊跟YA雜誌(渚薰出場我都有收)也搬來合照,
: 但是懶了(而且很多也找不到了orz
: (說到我的嫁渚薰出場…第九集我居然總共收了五種版本…
: 中英日+特別版:中日(超滿足
: 漫畫版的特別篇超有趣,碇唯也太可愛了XD
: 這裡就不再捏劇情了。
: 漫畫裡面夾的彩頁小廣告比較意思的:
: http://www.usj.co.jp/universal-cool-japan2015/evangelion/
: 好像也是上個月的新聞了,不過我今天才知道XD
: ※ 引述《evangel007 (終)》之銘言:
: 部分恕刪
: : ___________________________N2雷_________________________________
: : 其實也沒什雷,想表揚譯者很用心~
: : 真嗣在電車上講了跟東販版第一集一樣的話,
: : 譯者用心對照了以前版本的修辭,
: : 畢竟一樣的句子如果翻譯沒去查東販版的話,
: : 跟前譯者在中文語意上用的字句可能會有出入,
: : 這點想要推翻譯的用心,不是看到什麼就翻什麼了事。
: : 這部分前呼後應覺得處理的滿好,只是這次真嗣要去考高中了。
: 我找出日文版的來看,反而是原文沒有完全一致呢XD
: 第二段的「一直到現在都是得過且過…」 ←我自己猜的翻譯
: 第一本漫畫裡是寫「一直到14歲的現在都是得過且過…」
: 故意不強調年齡…應該也沒什麼用意吧XD
: 二十年間真的辛苦了,貞本義行老師! <( ̄ㄧ ̄ )
我現在在大阪
這裡的書店還有很多初回限定版
封面也不一樣,單本漫畫兩倍價
我平常沒在收日版也看不懂日文
該收嗎?XD
看到七月份就開始預購的初回現在還沒賣完
熱潮真的不再了?
--
posted from bbs reader hybrid on my Sony C6903
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.236.68.147
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Evangelion/M.1417710402.A.B83.html
推
12/05 01:06, , 1F
12/05 01:06, 1F
→
12/05 01:08, , 2F
12/05 01:08, 2F
推
12/05 02:22, , 3F
12/05 02:22, 3F
→
12/05 07:27, , 4F
12/05 07:27, 4F
推
12/05 13:12, , 5F
12/05 13:12, 5F
→
12/05 15:43, , 6F
12/05 15:43, 6F
→
12/05 22:34, , 7F
12/05 22:34, 7F
推
12/05 22:51, , 8F
12/05 22:51, 8F
→
12/07 17:58, , 9F
12/07 17:58, 9F
推
12/08 00:26, , 10F
12/08 00:26, 10F
→
12/08 16:31, , 11F
12/08 16:31, 11F
推
12/08 19:36, , 12F
12/08 19:36, 12F
推
12/08 19:59, , 13F
12/08 19:59, 13F
推
12/10 05:23, , 14F
12/10 05:23, 14F
→
12/10 05:23, , 15F
12/10 05:23, 15F
→
12/11 13:57, , 16F
12/11 13:57, 16F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
27
55
Evangelion 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
43
99