討論串[閒聊] 快樂頌
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者kimkaphwan (金卡法)時間17年前 (2008/05/14 16:08), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
正確度不明.... http://www.bappress.org/ndir05h/mark01d.htm. 「福音」希臘原文(Evangelion). 是由「Ev」意即「好」和「angelion」意即「消息」。. 個人是認為EVA是EVANGELION(福音)的縮寫,而非英文單字的EVA(夏娃).

推噓12(12推 0噓 12→)留言24則,0人參與, 最新作者Leeng (老千)時間17年前 (2008/05/13 22:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
手邊沒有資料 憑印象吧. 中文翻譯"夏娃" 是最貼切的. 希伯來文就是 Chava (近 Hava). Eva是拉丁文拼法,大概是因為拉丁文沒有Ha的音吧. 查了幾個,義、德、俄、西 都是拼Eva。. 另外法文是Ève (因為陰性字尾e)。. 只有英國人喜歡亂念(誤!不過也差不多了XD) 才變成 E
(還有170個字)

推噓7(7推 0噓 1→)留言8則,0人參與, 最新作者JessyR (JessyR)時間17年前 (2008/05/13 21:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
雖然福音戰士的英文是"evangelion". 不過因為情節跟亞當與夏娃有關,. 所以我習慣性都把福音戰士的縮寫當作"Eve"而不是"Eva". 不過我想知道到底是"Eve"轉變成"Eva". 還是"Eva"轉變成"Eve"呢?. 因為我手上沒有英文字典,. 所以希望各位福音迷們幫我查查!. 雅虎的
(還有31個字)

推噓14(14推 0噓 3→)留言17則,0人參與, 最新作者JessyR (JessyR)時間17年前 (2008/05/11 20:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
現在在看F1,. 有一則廣告的配樂是快樂頌,. 一直想到福音戰士..... 我中EVE的毒太深了~~~~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.211.28.41.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁