Re: [閒聊] 快樂頌

看板Evangelion (新世紀福音戰士)作者 (JessyR)時間17年前 (2008/05/13 21:40), 編輯推噓7(701)
留言8則, 5人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《JessyR (JessyR)》之銘言: : 現在在看F1, : 有一則廣告的配樂是快樂頌, : 一直想到福音戰士.... : 我中EVE的毒太深了~~~~ 雖然福音戰士的英文是"evangelion" 不過因為情節跟亞當與夏娃有關, 所以我習慣性都把福音戰士的縮寫當作"Eve"而不是"Eva" 不過我想知道到底是"Eve"轉變成"Eva" 還是"Eva"轉變成"Eve"呢? 因為我手上沒有英文字典, 所以希望各位福音迷們幫我查查! 雅虎的字典沒有標出這兩個字的來源, 不過我在知識家看到有人寫說這兩個字都是希伯來語, 意為"生命、生氣蓬勃的"還有"夏娃" <一個不相關的話題,我在yahoo的字典上查到EVA為extravehicular activity (宇宙航行員)艙外活動的縮寫> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.27.121

05/13 21:52, , 1F
印象中EVA只是Evangelion的簡稱...不知有無錯誤..
05/13 21:52, 1F

05/13 22:00, , 2F
Eva據說是德文@@ 劇中EVA可以是簡稱,也可以是夏娃。
05/13 22:00, 2F

05/13 22:01, , 3F
福音戰士複製於亞當(初號機例外),和夏娃出於亞當肋骨一樣
05/13 22:01, 3F

05/13 22:01, , 4F
Evangelion則是聖經「福音書」的變體,就是帶來福音的戰士XD
05/13 22:01, 4F

05/13 22:29, , 5F
如果改成"新世紀肋骨戰士"聽起來如何? 會不會有達利的FU?
05/13 22:29, 5F

05/13 23:29, , 6F
evangel n. 福音;The Evangels : 四福音書 <-英文字典w
05/13 23:29, 6F

05/13 23:41, , 7F
英文一般來說 比較常用 "gospel"
05/13 23:41, 7F

05/13 23:43, , 8F
然後英文喜歡亂念 是邪物XD
05/13 23:43, 8F
文章代碼(AID): #18APf5eq (Evangelion)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
14
17
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
12
24
7
8
14
17
文章代碼(AID): #18APf5eq (Evangelion)