Re: [心得] 第十七集(看第二次後的補寫)
※ 引述《hirde (妲)》之銘言:
: ※ 引述《ffnc (陽沙難民蟲一隻)》之銘言:
: 聖經原文並不是英文
: 一開始是希伯來文
: 沒記錯的話 現今英文的版本好像還是從拉丁文版本翻譯過來的
: (中文版本則是翻譯自英文版)
嗯 沒錯 不過現在我指得「原文」之意是僅指中文和合本這樣。
: 我查了一下 發現Megatherion應該是希臘文
: 這個字其實是複合字:mega意指great
: therion則是dragon
: 出現的位置是啟示錄十二章七到九節:
: ......Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and
: his angels fought back......The great dragon was hurled down─that ancient
: serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray.
那我來補中文的經文:
啟示錄 12:7 在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同他的使者去爭戰,
啟示錄 12:8 並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。
啟示錄 12:9 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。
他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。
那其實Megatherion的真意應該是巨大古蛇或是……巨龍(哈哈 跟法夫娜撞名了XD)
: 不過把對付異界體的武器取這種名字其實滿怪的
: 老實說我不認為文化中參有濃厚基督教色彩的西方人會做這種事
: 所以取名字的人其實是光弘!?
也許喔 因為法夫那在華格納的歌劇尼貝龍根指環中就是化身成巨龍的巨人
光弘去了新聯合國後從善如流的採用基督教系的引用名也有可能…
----
諸神的黃昏與聖經啟示錄都是對「世界即將要毀滅」的冥想呢……
--
只是,
這部漫畫的延續並沒有限定要與比賽結果相同
因為已經沒有部長了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.27.59
推
11/16 15:16, , 1F
11/16 15:16, 1F
→
11/16 15:18, , 2F
11/16 15:18, 2F
→
11/16 15:19, , 3F
11/16 15:19, 3F
→
11/16 15:19, , 4F
11/16 15:19, 4F
推
11/16 15:22, , 5F
11/16 15:22, 5F
討論串 (同標題文章)
FAFNER 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章