[閒聊] 唉...對東立越來越沒信心
我無言了~魔導少年....什麼鬼啊 囧
名字明明就是FAIRY TAIL(妖精尾巴),
為什麼要用一個意思搭不上的東西!?
台灣的翻譯一定要搞自創嗎?
我向來對於名字上的音譯或意譯是比較不在意,
對於原本就很難翻出意思的也無所謂,
但~意思明確的一定要再搞一個不一樣的東西嗎?
結果,台灣的翻譯也跟阿陸差不了多少嘛!
一點進步都沒有
p.s不是討戰的,抒發情緒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.130.168
推
01/18 09:10, , 1F
01/18 09:10, 1F
推
01/18 18:57, , 2F
01/18 18:57, 2F
推
01/19 00:08, , 3F
01/19 00:08, 3F
推
01/19 09:53, , 4F
01/19 09:53, 4F
推
01/20 10:01, , 5F
01/20 10:01, 5F
推
01/23 10:40, , 6F
01/23 10:40, 6F
→
01/25 14:24, , 7F
01/25 14:24, 7F
推
03/25 00:32, , 8F
03/25 00:32, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
FAIRYTAIL 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章