Re: 第一集
※ 引述《cherngru (小米酒)》之銘言:
: 1.東立翻得比較有氣勢,也比較合情境。
: 2.「聽好了」和「接好了」這裡的差異,雖然我沒看過原文,但認為用“聽好了”
: 讓下面他要講的事情有個起頭,比較沒有忽然開始說教的感覺。另外,那個畫
: 面本來我看東立覺得納茲的動作有一種作者的幽默在,就是火一丟出來納茲就
: 很自然去接了,忽然多一句「接好了...」反而使那種不用言喻的幽默被破壞了。
: 不知板友們認為如何呢?^^
在第4話露西給那茲一個迴旋踢那邊的下一頁第一格
東立:
那茲「喂...那樣會弄傷喔..」
露西「會受傷的人是我!」
JOJO:
那茲「你那樣說傷了我的心」
露西「被傷了心的那一方是我」
這邊我就覺得東立翻得不好...
還有星靈的單位...
當哈比問露西有幾"位"星靈時
露西說星靈的單位是(東立用"個",JOJO用"體")
我是不清楚原文如何..
不過用"個"似乎太過普通
我個人覺得用"體"比較能表現出星靈這種特殊事物的單位
以上這兩個是我覺得翻得比較不好的地方
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.187.45.239
討論串 (同標題文章)
FAIRYTAIL 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章