看板 [ GTO ]
討論串請問麗美的秘密是.....?
共 12 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rinorstar. (晨曦之星)時間26年前 (1999/11/04 00:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為直譯無解呀bb. 「你爸爸是冷卻劑中的試管(?)」. 所以說我們還是等英明的藤澤老師給我們正確答案吧^^b.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kallen. (不振作不行了...)時間26年前 (1999/11/03 08:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(delete)(delete). 為什麼 "致冷劑中的試管" 會解釋成為 "試管嬰兒"??. 其實這才是我目前看到這麼多mail後最大的疑問....

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rinorstar. (晨曦之星)時間26年前 (1999/11/03 04:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯....如果說原文是frigorigene的話(手邊沒書,我也忘了^^b). 確實是致冷劑沒錯,. 但是這邊的"au"應該是"a le"的縮寫,(PS:"a"=在,le=陽性名詞的冠詞). 所以說"l'eprouvette au frigorigene"應該是"致冷劑中的試管". 此外,"de"加
(還有180個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kallen. (不振作不行了...)時間26年前 (1999/11/02 14:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果我沒記錯的話, 作者應該是用 frigorigene. 此詞是致冷劑, 與冷藏庫相似但不同字. de......au......應該有從...變成....的意思. 例如從什麼職位變成什麼職位. 或是某種屬性的用法. 但de l'eprouvette au frigorigene目前不知道是何種屬
(還有184個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者aspartate. (觀風弄月)時間26年前 (1999/11/02 01:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
"你父親是冰箱中的試管". 那應該是說麗美是試管嬰兒吧?怎麼會是她爸爸是試管嬰兒呢?^^. 這樣跟相澤說她是"人造人"也符合了. 是說....是試管嬰兒也沒什麼不好的嘛. 總流明日香也是呀.