Re: [酷獸] 卡蜜兒...

看板GUNDAM (鋼彈)作者 (SolomonNoAkumu)時間18年前 (2008/01/04 23:59), 編輯推噓19(19021)
留言40則, 18人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
(Kamille) 原字來自於法文 而本字在1987年的Z GUNDAM 的 官方LD解說書中 最初是被翻為(Camille) 而性 原本也是(Vidan),後來才改為(Bidan){因為Z新譯}。 在下曾與巴哈的GUNDAM版主一同討論過(卡蜜兒)的實際譯音來源 版主為西班牙文使用者 不過他曾認為此名是來自英文. 但是在下為法文使用者 所以當時曾經將此姓氏徹底追朔過. Camille 為主字 後來因外傳因素而漸漸另形成Kamille/Kamil 站長也曾表示過 自己也曾經在黎巴嫩 土耳其等東歐國家遇見名為Kamil的男子. 然而考據在此: http://fr.wikipedia.org/wiki/Camille wiki的文中可以發現第一大段寫得很清楚 Camille為法文語系的名 並且男女通用 而從下方的( Variantes )也能得之-在德國是為(Kamille)居多(古德文習慣以k開頭.) 能確定卡蜜兒的名字來源在於- 1987年官方發行的LD的解說書中即說明此名字考據來自於法國名雕刻家 Camille Claudel, 而2005年7月8日發行的(Z GUNDAM HISTORICA)02冊的p.27右下方 也再次說明其名來自此人.(在下有全套HISTORICA) 再者 依照日文的翻譯來看 [kamiiyu]為和式法文譯音 如果是德文譯音 那就是[kamiile]才對 再依照IPA國際音標來看, C/Kamille的國際音標為{kamij} 基於以上考證符合 以及其姓Bidan之原拼法為Vidan,而法文中亦有Vidan/Vidanne之姓 因此得之. 所以樓上所說的-其字來自德文 是不對的(因為非始創) 但是為什麼中譯要變成卡密兒? 如果用傳統翻譯成(卡米耶)的話 不懂日文的中文觀眾便無法瞭解為何傑利德要踹他. 以上 PS Char之名也是來自法文. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.97.108 ※ 編輯: Zeonics 來自: 59.117.97.108 (01/05 00:08)

01/05 00:08, , 1F
卡謬
01/05 00:08, 1F

01/05 00:07, , 2F
早期有翻成「卡繆」,還真搞不懂為什麼要K人家
01/05 00:07, 2F

01/05 00:09, , 3F
大推專業,有空的話就請z大作一系列人名考證把(拗很大)
01/05 00:09, 3F

01/05 00:09, , 4F
坦克總帥的本尊也是帥帥歐吉桑,跟池田有得拼啊。
01/05 00:09, 4F

01/05 00:10, , 5F
本來就男女通用的名字啊~~所以一般多做中性的"卡謬"
01/05 00:10, 5F

01/05 00:13, , 6F
呵呵 給3樓的 如果小的能辦到再試試看吧
01/05 00:13, 6F

01/05 00:22, , 7F
老闆 來杯卡繆
01/05 00:22, 7F

01/05 00:25, , 8F
對了~~真要講始創其實這個是來自拉丁文的
01/05 00:25, 8F

01/05 00:26, , 9F
這個"名字"
01/05 00:26, 9F

01/05 00:29, , 10F
拉丁文 法文同為印歐語系
01/05 00:29, 10F

01/05 00:32, , 11F
囧....那這樣德文還不也是印歐語系~"~
01/05 00:32, 11F

01/05 00:33, , 12F
不過這個名字的"FORM"是法文沒錯啦~~~
01/05 00:33, 12F

01/05 00:54, , 13F
已經沒人記得"卡尼"了嗎...
01/05 00:54, 13F

01/05 01:10, , 14F
一樣是印歐語系,但法文是拉丁語系,德文是日耳曼語系
01/05 01:10, 14F

01/05 01:13, , 15F
它們會有從同樣印歐字根來的共生字,但這麼長的字基本上都是
01/05 01:13, 15F

01/05 01:13, , 16F
其中一個語系裡出來之後被另一個語系借走的,分得出先後
01/05 01:13, 16F

01/05 01:25, , 17F
克瓦特羅是法文的"四" 暗喻夏亞的第四個身份
01/05 01:25, 17F

01/05 01:26, , 18F
其他三個是夏亞.阿茲納布爾 卡斯伯.吉翁 艾德華.馬斯
01/05 01:26, 18F

01/05 01:27, , 19F
我比較好奇「花園麗」是哪裡來的名字?
01/05 01:27, 19F

01/05 01:38, , 20F
喔喔 照樓上的這麼一說 確實克瓦特羅有4的意思~
01/05 01:38, 20F

01/05 01:40, , 21F
Char B1bis有夠硬...
01/05 01:40, 21F

01/05 01:39, , 22F
不過正確一點是義大利文才對(quattro)法文是(quatre)
01/05 01:39, 22F

01/05 01:40, , 23F
差在語尾 而[花園麗]是公式設定中唯一有列漢字名的
01/05 01:40, 23F

01/05 01:50, , 24F
拍謝 法國Camille「謹」指女生 至少我沒聽過男生
01/05 01:50, 24F

01/05 01:54, , 25F
樓上的 看不懂吧...C開頭的是原始字 之後才有變化字
01/05 01:54, 25F

01/05 02:02, , 26F
而Camille為名的男性當然有 魁北克也能看到.
01/05 02:02, 26F

01/05 02:03, , 27F
例如冰球教練 Camille Henry~
01/05 02:03, 27F

01/05 02:38, , 28F
剛才去查了一下的確是義大利文 拍謝哩
01/05 02:38, 28F

01/05 03:59, , 29F
花園麗= fhua yuiili 以日文念法這樣沒錯
01/05 03:59, 29F

01/05 04:01, , 30F
可能還有從那國文字轉來的關係吧
01/05 04:01, 30F

01/05 12:46, , 31F
要說以Camille為名的男性就是聖桑啦…
01/05 12:46, 31F

01/05 13:12, , 32F
在妻子面前保持形象 這就是夫婦和諧相處的秘方 所以今天我
01/05 13:12, 32F

01/05 13:13, , 33F
也用卡謬來淨身
01/05 13:13, 33F

01/05 15:35, , 34F
這裡只有燒酒
01/05 15:35, 34F

01/05 16:37, , 35F
卡蜜兒就是因為名字像女的才會有心理障礙,也因此練空手道,
01/05 16:37, 35F

01/05 16:38, , 36F
玩小型MS賽,更急欲表現男性的一面,因此傑利特聽到他的名字
01/05 16:38, 36F

01/05 16:39, , 37F
以為是女的,卡蜜兒要不顧一切打傑利特了。之後卡蜜兒和村雨
01/05 16:39, 37F

01/05 16:40, , 38F
四才會同病相憐,有接受自己的名字那段劇情。
01/05 16:40, 38F

01/05 16:42, , 39F
花園麗感覺像是廣東話念起來的翻譯
01/05 16:42, 39F

01/05 19:17, , 40F
不是卡謬 是燒酒
01/05 19:17, 40F
文章代碼(AID): #17VbVMar (GUNDAM)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):
19
40
8
10
12
16
文章代碼(AID): #17VbVMar (GUNDAM)