13集中文版

看板GURUGURU作者 (集神奇寶貝炫風卡)時間24年前 (2001/04/08 16:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
已經出嚕.....^^: 星期六看到的....一下就少了好幾本.....:) 封面的顏色怪怪的....好像有點色差.....看起來好像舊書唷 翻譯方面嘛... 還算普通啦 比起前幾本來看的話還沒找到太大的錯誤 除了RPG相關用語還是翻成不知要給誰看得懂的情況之外.... 翻譯先生真的對game一竅不通嗎? 攻略就攻略呀...指導手冊.....秘技就秘技呀.....翻成什麼我忘記了:P 居然有把口頭禪翻出來ㄟ...真是難得 可惜只有第一次....之後又是全部省略......@#$@#% 另一個有語尾口癖的例子是卡榭基(加錫傑) 翻譯也是全部略去 比較重要的缺失是從前幾期就翻錯了 這期居然還沒改正 (港版的倒是一開始就翻對了...真不簡單) 就是戈雅被派到守貓舌谷.....如同之前魔菇(古柏城的事件)被派去守鋸齒山一樣 他們的意思是被派到這種事件(event)已經發生過的地方駐守(對主角來說已經通過的地點) 表示要再出場簡直就是不可能的事......而不是說地區偏遠或怎樣 翻譯先生對RPG好像真的不了解的樣子...... 其他的要批評的只剩下重覆語句的部份 明明是像ECHO一樣的照實重覆 偏偏要改個說法翻出來 這樣就達不到回音的效果呀........嘖嘖 -- 閒閒的人不妨把秋天使者的翻譯和我之前po在板上的翻譯做個對照..... 意思大概差不了多少啦 除了KUKURI魔法陣失敗翻成"把魔物變成這樣"的錯誤之外..... -- 早睏卡有眠 早死早超生?!  擱玩BBS 二一在頭前...
文章代碼(AID): #wq25n00 (GURUGURU)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #wq25n00 (GURUGURU)