[小說] 來自極北的呼聲中的一個矛盾兼疑點?(雷)

看板GatoShoji作者 (Kenshin)時間13年前 (2010/09/21 22:52), 編輯推噓4(4018)
留言22則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
就是卡力林少校在北極 從飛機救出宗介母子的那一段 她們會被救出是由於K-244的艦長的違令獨斷 因此蘇聯當局完全封鎖了這一水面下的拯救行動 到這邊為止沒有問題 問題在於事故後在日本報紙上找不到"相良"的這一點非常奇妙 對於蘇聯當局來說她們希望 這一個事件在世間是以全員罹難真相不明的方式曝光 從而把K-244的救援行動當作黑歷史抹除 也就是說原本所有的乘客的名單正常來說都會被以罹難者的方式被報道 這才是正常下全員罹難的處理方式 那很奇怪的是,為什麼相良一家三口會沒有出現在上面? 站在蘇聯的立場去對罹難名單動手腳除去她們的名字一點好處跟意義都沒有啊? 一個本來就有搭機的人讓他出現在無法查證的死亡名單上才是最自然的 刻意去動手腳 反而會引起認識這一家的親族或社會中朋友群的疑惑 若蘇聯沒有動手介入的假設成立 也就是說她們三口不是以"在日本有設籍的日本人"登機? 是外國人?或是有某種目的的偷渡?(外國人會說日語寫平假名沒什麼奇怪) 加強我這一點的疑惑是相良宗介這個身份 在他初次抵日執行護衛任務時有說出這是偽造的 本來看第一集的時候就只是讓人認定"他是個沒國籍的日本人"罷了 但是跟這番外劇情連結起來整個就會變的奇怪邏輯說不通 難道在日本出生時會沒有國民身分證明?就算是外國出生入境時會沒有護照資料? 以密銀的侵入偽造技術來說當初在偽造時會查不到這是非常難以想像的事 那宗介她們家到底是什麼人?特務家族? 是作者沒補完的伏筆? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.32.79 ※ 編輯: fhjqwefs 來自: 218.167.32.79 (09/21 22:53) ※ fhjqwefs:轉錄至看板 C_Chat 09/21 22:55

09/21 23:01, , 1F
"相良"只是加里寧根據衣服上的牌子採用的
09/21 23:01, 1F

09/21 23:01, , 2F
搞不好"相良宗介"跟"卡文克萊"一樣意思...
09/21 23:01, 2F

09/21 23:10, , 3F
這點有思考過,可是你覺得精通日語的少校會沒想到用平假
09/21 23:10, 3F

09/21 23:11, , 4F
名去推測可能的日語漢字嗎?二來那個褲子上的牌子是用簽
09/21 23:11, 4F

09/21 23:12, , 5F
字筆寫後貼上去的,這很明顯是在表示"這條褲子是誰的"
09/21 23:12, 5F

09/21 23:13, , 6F
三來是後來他被少校抓到後當少校說出了"相良宗介"的日語
09/21 23:13, 6F

09/21 23:15, , 7F
時宗介回來了"同伴們幾乎沒有人知道那個名字"
09/21 23:15, 7F

09/21 23:15, , 8F
也就是說他很清楚在被蘇聯帶進訓練設施之前自己的名字唸
09/21 23:15, 8F

09/21 23:18, , 9F
作"さがらそうすけ",他漢字是不是照後來那樣寫作相良宗
09/21 23:18, 9F

09/21 23:20, , 10F
第五行筆誤不是回來是回答
09/21 23:20, 10F

09/21 23:20, , 11F
書不在手邊,不過在身邊可能也沒辦法,因為是中譯本=
09/21 23:20, 11F

09/21 23:21, , 12F
介這點就無從得知了
09/21 23:21, 12F

09/21 23:44, , 13F
基本上從文中完全無法推出"相良一家被蘇聯抹消"這結論吧
09/21 23:44, 13F

09/21 23:45, , 14F
而是名單上本來就沒有"相良",加里寧因此才疑惑...
09/21 23:45, 14F

09/22 00:16, , 15F
是啊,這不是很奇怪嗎@@她們一家到底是什麼人
09/22 00:16, 15F

09/22 09:14, , 16F
可能宗介本身也不想去查巴...
09/22 09:14, 16F

09/22 17:28, , 17F
或許相良宗介也只是他在受卡利林他們照顧~訓練設施之前
09/22 17:28, 17F

09/22 17:28, , 18F
使用 所以同伴們幾乎沒有人知道那個名子 這句話很合理
09/22 17:28, 18F

09/22 17:29, , 19F
而小朋友不懂漢字怎麼寫 卡力林也不會
09/22 17:29, 19F

09/22 17:30, , 20F
新聞要表示罹難者名單不可能用平假名吧
09/22 17:30, 20F

09/22 17:30, , 21F
至於相良有沒有其他漢字寫法我就不清楚了
09/22 17:30, 21F

09/22 17:31, , 22F
最常見的案例是水 山鳥 宏 翻譯百百種
09/22 17:31, 22F
文章代碼(AID): #1CcCR7Cz (GatoShoji)
文章代碼(AID): #1CcCR7Cz (GatoShoji)