Re: [討論] 港版翻譯和台版翻譯的差別?!
: 攻殼車們要送到實驗室回收
: 巴特:你們真的了解這首歌的意思嗎?
: 攻殼:當然阿!這是喪事要唱的歌.......
: 接下來的應對
: 和我在AXN看到~完~全~不一樣
: 接下來攻殼車還搭著巴特的肩膀
: "放心啦!又不是要像我們一樣留放的實驗室"
: (驚!!那上一回素子幹麻還要偷偷摸摸找巴特說話 = =")
: 總之,越看越多不一樣的東西就跑出來了
: 也許劇情主線上面是不會有太大差別(大不了就看圖說故事 >"<)
: 可是....我就是喜歡攻殼的科幻設定阿~~~(其次是素子 ^^ 羞)
: 不知道大家的感覺又如何呢?
: 順便一問,攻殼的台版DVD總共會有幾片呢?
: 看樣子還是台版比較好
台版這次品質很棒喔,是用日片母帶直灌畫質很不錯
音效有杜比5.1 2.0日文 16:9寬螢幕
包裝裡面每一片附的手冊還有
一些蠻有內容的文章 有劇情摘要,攻殼機動隊特別企劃,日本幕後製作小文章
印刷的很精美
影片的選單介面也很不錯也有附贈幕後特輯影片
還有每一話後面會有一段電視沒有撥的影片 攻殼車小劇場還蠻好笑的
翻譯也還算滿意(至少比人家自己翻的棒多了) 加上會附贈保存盒 蠻值得收藏的
一片有兩話 目前台灣出到第四片(八話) 目前維持每個月一片 6/25會出第五片了
我想接下來應該要加速發行才好快等不急了...
如果去光南這種地方買大約 350~360就買的到也算是不貴
台版應該是會有十三片兩個保存盒收藏
這次齊威看起來蠻用心的
我也是買了之後就愛不釋手,不過我堅持沒先看抓的,一片一片看維持期待感
如果sac賣的不錯應該sac2很快就會代理了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.180.86
※ 編輯: shinyo 來自: 61.58.180.86 (06/15 16:36)
推
61.230.28.189 06/15, , 1F
61.230.28.189 06/15, 1F
推
61.58.180.86 06/15, , 2F
61.58.180.86 06/15, 2F
→
61.58.180.86 06/15, , 3F
61.58.180.86 06/15, 3F
→
61.58.180.86 06/15, , 4F
61.58.180.86 06/15, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Ghost-Shell 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章