Re: [討論] Innocence(內有劇情)
※ 引述《Mowjer (四季ノ唄)》之銘言:
: 阿阿
: 看了兩個字幕組
: 剛剛爽完大螢幕回來
: 然後爬完文還是有疑惑XD
: 1.為什麼最後的人偶會爆走?
: 那些人偶似乎是見人就殺,如果說是那些被囚禁的小孩搞的也不合理吧?
: 因為他們讓人偶殺人是因為要引起注意,
: 可是在工廠裡大規模的殺人是很難引起外界注意的
我想是素子駭客的,一方面清除整個船艦的武力,另一方面自己也
可以混進來。
: 2.為什麼要用殺人的方式來引人來救他們?
: 他們不是已經有跟外界的人有聯繫了嗎?(就是那個被螃蟹手幹掉肢解的官員)
我在 469 篇的推測:
至於說為什麼沒有直接去警察那邊報案...大概是因為沒有證據
加上 Locus Solus 的製造工廠位於無主權的海上 有這麼強大的火力掩護
還跟政治力和黑道有勾結,報案後會得救的機會大概微乎其微
: 3.裡面繞一堆引用的名言...看的很累呀....
: 動不動就講這些不知道哪來的名言,難免容易被人當成在賣弄,
: 雖然我知道可以解釋成他們的腦部隨時都跟網路相連,所以要翻查資料容易,
: 自然而然就會產生這種說話方式..
: 可是有時候還是有種賣弄的感覺呀呀呀orz(就是突然覺得:你扯這幹嘛XD)
: (某個字幕組幹的好,竟然會說明那些被引用的話的出處.不過我是覺得與其要
: 觀眾自己去K一些日文經典,不如直接出一本電影說明書會比較快,還可以A錢XD)
: 關於開場的那段話我已經看過四種翻譯版本了:'(
: 心得:靠翻譯不如靠自己發憤學日文orz
開頭的地方可以參考「電影筆記1104─未來夏娃」,作者藍祖蔚
裡頭節錄的一段:
我先在網路上蒐尋「未來的夏娃」和「利爾亞當」,都毫無所獲,於是我轉往
「攻殼機動隊2:Innocence」的日文和英文官網上去蒐尋,終於獲悉片頭的那
句名言,其實是十九世紀法國象徵主義派的詩人維里耶‧德.利爾-亞當
(Villiers de L'isle Adam 1838 -1889)在1886年出版的「未來的夏娃(L’Eve
Future)」中的一句名言:「If our God and our hopes are nothing but
scientific phenomena, then let us admit it must be said that our love
is scientific as well.」根據英文版的解說,我的翻譯如下:「如果我們的神
和希望,都不過是科學現象,那麼我們必需承認,我們的愛是也科學現象!」走
筆至此,我已經確認,「攻二」的觀賞障礙,有一部份是來自中文翻譯的文字
障。
希望能幫上你的忙 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.134.18
→
218.35.20.61 11/16, , 1F
218.35.20.61 11/16, 1F
→
218.35.20.61 11/16, , 2F
218.35.20.61 11/16, 2F
→
218.35.20.61 11/16, , 3F
218.35.20.61 11/16, 3F
→
218.35.20.61 11/16, , 4F
218.35.20.61 11/16, 4F
討論串 (同標題文章)
Ghost-Shell 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
84
130