Re: [討論] Innocence(內有劇情)
※ 引述《Mowjer (四季ノ唄)》之銘言:
: 3.裡面繞一堆引用的名言...看的很累呀....
: 動不動就講這些不知道哪來的名言,難免容易被人當成在賣弄,
: 雖然我知道可以解釋成他們的腦部隨時都跟網路相連,所以要翻查資料容易,
: 自然而然就會產生這種說話方式..
: 可是有時候還是有種賣弄的感覺呀呀呀orz(就是突然覺得:你扯這幹嘛XD)
: (某個字幕組幹的好,竟然會說明那些被引用的話的出處.不過我是覺得與其要
: 觀眾自己去K一些日文經典,不如直接出一本電影說明書會比較快,還可以A錢XD)
: 關於開場的那段話我已經看過四種翻譯版本了:'(
: 心得:靠翻譯不如靠自己發憤學日文orz
雖然學完日文可以直接搞日盤回來看。
但重點,攻殼就算學完日文也不一定翻的出來呀。
(翻的完美的話)
如果傀儡歌翻的很白話我想我不會那麼喜歡。(話說半夜3點聽這首,怕嚇到別人耶。)
要說是賣弄,掉書袋。
我覺得還是有其必要吧,講的太明就不會去深思裡面的意思。
而攻殼本來的主題,環繞在靈魂及自身混沌之上。
總是比較玄一點。
我沒有從網上載回來看。
也頗想知道其它翻譯是怎麼翻的。
有聽說過對岸翻的比較好。
--
蘿拉快走,前翻後滾跑跳攀。呃,呃啊!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.39.220
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 16 之 24 篇):
Ghost-Shell 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章