Re: [討論] Innocence(內有劇情)

看板Ghost-Shell作者 (並非不是這樣嗎?)時間20年前 (2004/11/16 00:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串15/24 (看更多)
※ 引述《IhRiesling (hmm)》之銘言: Future)」中的一句名言:「If our God and our hopes are nothing but scientific phenomena, then let us admit it must be said that our love is scientific as well.」根據英文版的解說,我的翻譯如下:「如果我們的神 和希望,都不過是科學現象,那麼我們必需承認,我們的愛是也科學現象!」走 筆至此,我已經確認,「攻二」的觀賞障礙,有一部份是來自中文翻譯的文字障礙。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.134.18

218.35.20.61 11/16,
嗯嗯..殺人(政治家)比報警更引人注意呀...
218.35.20.61 11/16

218.35.20.61 11/16,
可是有人討論,究竟從押井守的日文來翻譯
218.35.20.61 11/16

218.35.20.61 11/16,
還是用英文版來翻比較準確....
218.35.20.61 11/16

218.35.20.61 11/16,
不過意思都應該不會差太遠..嗯
218.35.20.61 11/16
我看了日文原文稍稍翻譯一下,其實跟英文差不太多: 「如果我們的神 與我們的希望 都僅僅是科學的現象,那麼我們的愛情還有 不是科學的道理嗎?(還能不算是科學的現象嗎)」 所以差異只在一個是肯定(英文)一個是不肯定反問(日文)而已 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.134.18
文章代碼(AID): #11cDua8w (Ghost-Shell)
文章代碼(AID): #11cDua8w (Ghost-Shell)