Re: [翻譯] 押井守 訪談

看板Ghost-Shell作者 (A~說真的,)時間17年前 (2008/04/11 01:54), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《c12680000 (Timothy)》之銘言: : 推 kafka0:有人翻譯好棒!大推! 04/11 00:01 : → kafka0:請問一下「...以現代性的定義...」 這裡的「現代性」 04/11 00:02 : → kafka0:日文就是「現代性」嗎?跟英文的modernity是同一個字嗎? 04/11 00:03 : 關於這個問題.... : 其實這句話也是我整篇文章最不懂的地方||| : 我有在日文版請教版友 : 板友給我的建議是..."現代性的文脈"這樣直譯 首先感謝你的回應! 我想我的問題就在於「現代性」是不是直譯過來的, 我是讀哲學的,「現代性」(modernity)是當代哲學很重要的一個關鍵字, 所以想確定押井守是不是用這個字。 但是我的問題現在可能是,modernity對應到日文是那個字? 不過這個問題有點麻煩,我還是自己去問人好了。 以下請允許我囉唆離題談一下現代性。 這個字出現在波特萊爾的文章:"The Painter Of Modern Life" 文中的現代性是一種生活態度,是將當下所聞所見化為作品的一種工夫。 這種態度有批判當下的特性,就像傅科在<何謂啟蒙>中所談的。 在繪畫史中,後印象派之後,繪畫已不再是單純的再現, 現代主義繪畫許多作品都跟現代性的態度有關, 於是才會出現馬格力特的「噴泉」等作品。 大家都知道押井守是個艱澀難懂的導演, 在他的作品中時常發現一些哲學問題,雖然他還是有自己的風格。 他的訪談或文字作品直接的呈現他的思想,對於解讀他的作品有幫助。 希望能讀到跟「立食師列傳」有關的訪談或文字。 再次感謝c12680000的翻譯及回應! : 日文字典的解釋 : 現代的: : [形動]今の時代のものとしての新しさがあるさま。現代生活にふさわしいさま。 : 現代風。当世風。モダン。「─な建築」[類語]新しい : modernity: : [名][U][C] 1 ((形式))現代[近代]性, 現代風  a spirit of modernity 現代的精神 : 2 現代[近代]的なもの, 現代風なもの : 我想意思應該沒錯... : 文脈翻成英文類似context的意思,文章的脈絡,事物的道理... : 我覺得翻成"定義"比較容易讓人了解 : ______________________________________________________________________________ : 補充一些 : 第一段出現的「ひとがた」是人形(人偶)的意思沒錯 : 不過「ひとがた」還有"在祭祀的時候,作為代替神靈放置的東西"這樣的解釋... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.176.34

04/12 09:36, , 1F
對啊...在西方modernity這個字含義太多..難免想到波特
04/12 09:36, 1F

04/12 09:36, , 2F
萊爾跟班雅明@@ 不過個人覺得押井的精神已算是後現代
04/12 09:36, 2F

04/12 09:37, , 3F
了!!!
04/12 09:37, 3F
文章代碼(AID): #17_bHj_5 (Ghost-Shell)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #17_bHj_5 (Ghost-Shell)