討論串網路的字幕檔...
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者Mute (我家鳥兒追人亂咬)時間20年前 (2004/12/19 21:19), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這版翻譯中, 德古沙問說 巴特的狗是不是 "克隆體",. 這裡原文是指 clone 的意思吧?. 有沒有人要去提一下修正?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.66.243.193.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Mowjer (Silent Hill )時間20年前 (2004/11/19 08:48), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
啊啊 這是TLF字幕組做的字幕. 去射手網能下載的到(下載的檔案可以用記事本開啟). http://www.shooter.com.cn/?keyw=innocence. 一開始摘自"未來的夏娃"的引言翻的怪怪的之外. 在片中所有引述的部分幾乎都附上註解說明是源自哪裡. 翻譯也能較貼切的感覺(純粹是
(還有96個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者alpe (呃~~)時間20年前 (2004/11/19 01:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我自己覺的電影翻出來比較白話,但相對就失去點攻殼該有的味道. 這是讓那些沒看過網路版的比較看看的. --. 「如果我們信奉的神 還有我們追逐的希望只不過是科學的量化. 那麼我們的愛是否也將科學化呢」. 利爾亞當《未來的夏娃》. (註:《未來夏娃》:以發明大王愛迪生探究人造人是否是理想女性為主題的小說
(還有14630個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁