Re: [問題] 鬼的副長

看板Gintama作者 (自然捲+少年白也不錯)時間19年前 (2006/03/11 09:30), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《shepherdy (我勒 看)》之銘言: : 土方十四郎 : 為什麼有時候其他真選組的人(進藤 松平老爹) : 會叫他"阿年"呢? 這是日文翻譯問題。 老爹叫他TOSHI(片假名),這是因為他的名字十四郎唸作TOUSHIROU(U表長音), 所以暱稱為TOSHI。 土方的原型是土方歲三,歲字就是唸作TOSHI,漢字也可以寫成「年」。 當初十四郎的名字還沒公布,只知道他姓土方, 而所有角色的名字和歷史名字必然有差異, 因此翻譯人員可能是猜想這個TOSHI不可能是寫成「歲」,才翻成「年」的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.187.156

03/11 10:52, , 1F
其實我覺得銀魂的中翻還不錯哩
03/11 10:52, 1F

03/11 10:53, , 2F
更妙的是,那譯者跟翻Bleach是同一個人.. bleach被罵翻XD
03/11 10:53, 2F

03/11 11:05, , 3F
大概是那個翻譯比較適合銀魂路線吧XD
03/11 11:05, 3F

03/11 11:18, , 4F
銀魂中翻其實錯誤也滿多,不過銀魂的精髓是在其妙語如珠
03/11 11:18, 4F

03/11 11:20, , 5F
所以翻得生動比較重要,錯誤也就不那麼顯眼了...應該吧。
03/11 11:20, 5F

03/11 16:49, , 6F
樓上中肯
03/11 16:49, 6F

03/11 23:13, , 7F
推 感謝
03/11 23:13, 7F
文章代碼(AID): #144YW-5S (Gintama)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
文章代碼(AID): #144YW-5S (Gintama)