Re: [問題] 鬼的副長

看板Gintama作者 (玉三郎)時間19年前 (2006/03/11 22:39), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《lengko (漂白水真好喝)》之銘言: : ※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言: : : 這是日文翻譯問題。 : : 老爹叫他TOSHI(片假名),這是因為他的名字十四郎唸作TOUSHIROU(U表長音), : : 所以暱稱為TOSHI。 : : 土方的原型是土方歲三,歲字就是唸作TOSHI,漢字也可以寫成「年」。 : : 當初十四郎的名字還沒公布,只知道他姓土方, : : 而所有角色的名字和歷史名字必然有差異, : : 因此翻譯人員可能是猜想這個TOSHI不可能是寫成「歲」,才翻成「年」的。 : 等等!十四郎唸作TOUSHIROU : 死神裡面的小白也叫TOUSHIROU(冬獅郎) : 兩個念法是一樣的嗎? : 浮竹十四郎的十四郎唸成JYUUSHIROU : 明明叫十四郎卻不等於另一個十四郎而等於冬獅郎 : 那麼另一個十四郎到底是什麼? : 我到底在說什麼啊…我打了幾個十四郎了?! : 日文真深奧… ................就很簡單的音訓而已阿................. 十的發音可為じゅう亦可為とお 其他當然還有そ つづ と 漢字發音就是這樣...要不然夜露死苦怎麼來的.... --    ___ ΛwΛ     / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ @′   ( *Λ*)=旦  < ニラ茶飲めやフォルァ!  U U ̄ ̄ U         \_____________ ﹛ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.211.66

03/11 22:54, , 1F
原來如此,你舉夜露死苦的例子我就瞭了XD
03/11 22:54, 1F

03/12 21:41, , 2F
Tsutzu倒還沒聽過 真好玩
03/12 21:41, 2F
文章代碼(AID): #144k4izY (Gintama)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
文章代碼(AID): #144k4izY (Gintama)