GAY...

看板Gintama作者 (人窮蜜餞)時間17年前 (2008/06/29 21:22), 編輯推噓10(10015)
留言25則, 19人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
其實是有笑點的, 不過如果改成"粿"(台語), 應該能同時顧到笑點, 跟原來日文的意思也能沾到一點邊~~~ 想想看.... 阿銀: 啊!粿,西哩喔! ^^^^^^^^^(應中配習慣,此段為台語) 桂: 我不是粿,是桂!! \ ____ / 有皆大歡喜的感覺嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.21.28

06/29 21:23, , 1F
GAY樂勝 @@
06/29 21:23, 1F

06/29 21:23, , 2F
GAY狂勝 @@
06/29 21:23, 2F

06/29 21:24, , 3F
Gay根本就是Shock Image,衝擊性太強了
06/29 21:24, 3F

06/29 21:24, , 4F
我...我比較喜歡粿耶XD
06/29 21:24, 4F

06/29 21:24, , 5F
GAY已經是神翻譯了XD 只是桂的形象問題...咦?他還有形象嗎
06/29 21:24, 5F

06/29 21:24, , 6F
尤其中配的桂那個小受口氣的「不是GAY我是桂」很合啊
06/29 21:24, 6F

06/29 21:25, , 7F
這個根本聽不出差異拉
06/29 21:25, 7F

06/29 21:25, , 8F
阿銀: 啊!粿,西哩喔! ---> 應該會兩津上身吧
06/29 21:25, 8F

06/29 21:26, , 9F
合中配+1 黃大哥的桂好娘
06/29 21:26, 9F

06/29 21:27, , 10F
其實用GAY我覺得蠻好笑的,但有點擔心人苯和沒有幽默感的
06/29 21:27, 10F

06/29 21:27, , 11F
的NCC....
06/29 21:27, 11F

06/29 21:28, , 12F
Shock Image XD 聽到GAY 會狂笑 以後認真篇該怎麼辦 XD
06/29 21:28, 12F

06/29 21:29, , 13F
一頂假髮是不需要形象的(誤)
06/29 21:29, 13F

06/29 21:30, , 14F
我居然把SHOCK的O看成U了 (下跪 OTL
06/29 21:30, 14F

06/30 00:37, , 15F
GAY ok 啦~~~ 可是... Joy = 攘夷該怎麼辦呢???
06/30 00:37, 15F

06/30 11:38, , 16F
GAY是神譯了
06/30 11:38, 16F

06/30 12:49, , 17F
GAY比較傳神
06/30 12:49, 17F

06/30 13:39, , 18F
雖然Gay有戳到笑點,但還是蠻擔心沒看過銀魂的人會真的認
06/30 13:39, 18F

06/30 13:39, , 19F
為假髮就是Gay說....
06/30 13:39, 19F

06/30 17:56, , 20F
yu大,我就是擔心這點啊,並不是討厭或歧視Gay,只是擔心這
06/30 17:56, 20F

06/30 17:57, , 21F
樣會增加推廣的難度,而且桂又增加額外的屬性了XDXD
06/30 17:57, 21F

06/30 19:04, , 22F
這讓我想到一開始看銀魂的時候以為桂戴的是假髮(煙
06/30 19:04, 22F

06/30 19:04, , 23F
反正原來就是諧音笑點嘛
06/30 19:04, 23F

06/30 20:28, , 24F
假髮+中配的娘聲+gay…合到爆XD很傳神,其他的翻譯都輸了
06/30 20:28, 24F

07/01 14:12, , 25F
大推翻GAY啊!超有爆點~把其他翻譯都比下去了XD
07/01 14:12, 25F
文章代碼(AID): #18Puop-F (Gintama)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
22
37
17年前, 06/29
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
22
37
17年前, 06/29
10
25
17年前, 06/29
文章代碼(AID): #18Puop-F (Gintama)