Re: [問題] 動畫第二季的字幕

看板Goddess作者 (jims)時間19年前 (2006/04/22 12:47), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
[popgo][freewind]繁體..目前只有第一集..rmvb檔 人名翻譯為蓓兒丹蒂、兀兒德、詩寇蒂 8分20秒那句:被大魔王支配了還很高興的在城裡搞破壞的又是誰.. ※ 引述《bdsmax (健康最好)》之銘言: : ※ 引述《bdsmax (健康最好)》之銘言: : : 偷偷問一下,漫遊&自由風是不是不做第二季動畫了 : : 在第一季動畫中,他們翻的人名符合台灣單行本, : : 而且也是正體中文,可是第二季卻沒有看到相關的檔案, : : 其他目前在做的有ktxp cqaf 52wy zxmh,不過我都還沒抓完 : : 不知道翻譯的品質如何....有人能推薦一下嗎? : 因為這四個我都抓完了,所以自己回一下好了... : [CQ&AF][Ah!MyGoddess2]為簡體,有avi,人名翻譯為貝璐丹迪、兀璐德、斯庫璐特 : 8分20秒那句:被大王附身而興奮地破壞全城市的究竟是誰 : [KTXP][Ah.My.Goddess2]為簡體,只有rm,人名為貝露丹蒂、烏魯德、詩庫魯德 : 8分20秒那句:打敗大王時高興過頭,把街道破壞的是誰 : [52wy][Ah_My_Goddess2]為正體,有avi,人名為貝璐丹迪、烏魯德、斯庫魯得, : 森"裡"螢一(這是怎樣...片尾cast都有漢字了,是單純的錯誤還是以後都用這個字....) : 8分20秒那句:被代行者控製,開心的破壞城市的是誰啊 : [ZXMH][Ah My Goddess]為正體,只有rm,人名為貝露丹蒂、烏魯德、詩庫魯德、 : 森裏螢一(這個也一樣....) : 8分20秒那句:被魔王佔了身體大肆破壞城市的又是誰啊 : 我承認我是蠻龜毛的啦,可是看到習慣的人名變成這樣就很不自在, : 內容的話,因為沒空四個都看完,所以沒辦法詳細的比較, : 8分20秒那句是偶然看到的,發現有蠻大出入就po出來了, : 感覺ZXMH的較優,錯誤少,正體,字幕顏色看起來較舒服,可惜是rm.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.7.229

04/22 13:22, , 1F
真會照翻 = -
04/22 13:22, 1F

04/22 13:22, , 2F
好!!接下來就等avi的啦
04/22 13:22, 2F

04/22 13:35, , 3F
拜託拜託 若是有自由風的avi 麻煩通報一下 感謝感謝
04/22 13:35, 3F

04/22 13:36, , 4F
還有 第一部的dvdrip自由風有出13話以後的嗎?
04/22 13:36, 4F

04/25 19:54, , 5F
等啊~等啊~等...popgo的avi...
04/25 19:54, 5F
文章代碼(AID): #14IRLcFb (Goddess)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14IRLcFb (Goddess)