Re: [問題] 動畫第二季的字幕
※ 引述《bdsmax (健康最好)》之銘言:
: 偷偷問一下,漫遊&自由風是不是不做第二季動畫了
: 在第一季動畫中,他們翻的人名符合台灣單行本,
: 而且也是正體中文,可是第二季卻沒有看到相關的檔案,
: 其他目前在做的有ktxp cqaf 52wy zxmh,不過我都還沒抓完
: 不知道翻譯的品質如何....有人能推薦一下嗎?
因為這四個我都抓完了,所以自己回一下好了...
[CQ&AF][Ah!MyGoddess2]為簡體,有avi,人名翻譯為貝璐丹迪、兀璐德、斯庫璐特
8分20秒那句:被大王附身而興奮地破壞全城市的究竟是誰
[KTXP][Ah.My.Goddess2]為簡體,只有rm,人名為貝露丹蒂、烏魯德、詩庫魯德
8分20秒那句:打敗大王時高興過頭,把街道破壞的是誰
[52wy][Ah_My_Goddess2]為正體,有avi,人名為貝璐丹迪、烏魯德、斯庫魯得,
森"裡"螢一(這是怎樣...片尾cast都有漢字了,是單純的錯誤還是以後都用這個字....)
8分20秒那句:被代行者控製,開心的破壞城市的是誰啊
[ZXMH][Ah My Goddess]為正體,只有rm,人名為貝露丹蒂、烏魯德、詩庫魯德、
森裏螢一(這個也一樣....)
8分20秒那句:被魔王佔了身體大肆破壞城市的又是誰啊
我承認我是蠻龜毛的啦,可是看到習慣的人名變成這樣就很不自在,
內容的話,因為沒空四個都看完,所以沒辦法詳細的比較,
8分20秒那句是偶然看到的,發現有蠻大出入就po出來了,
感覺ZXMH的較優,錯誤少,正體,字幕顏色看起來較舒服,可惜是rm....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.176.88
→
04/11 00:14, , 1F
04/11 00:14, 1F
→
04/11 00:16, , 2F
04/11 00:16, 2F
→
04/11 00:23, , 3F
04/11 00:23, 3F
推
04/11 07:11, , 4F
04/11 07:11, 4F
推
04/11 09:43, , 5F
04/11 09:43, 5F
推
04/11 10:40, , 6F
04/11 10:40, 6F
推
04/11 14:35, , 7F
04/11 14:35, 7F
→
04/11 14:35, , 8F
04/11 14:35, 8F
推
04/15 13:40, , 9F
04/15 13:40, 9F
討論串 (同標題文章)
Goddess 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章