Re: [閒聊] ANIMAX今天撥的女神

看板Goddess作者 (HB)時間18年前 (2006/08/31 12:51), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《oscar19 (卡卡歐)》之銘言: : 昨天看了兩集,對我而言 : 主要的違合感是來自於平常壓根沒在聽中配,乍聽之下和原本熟悉的日配聲音差別太大 : 常聽中配的話,應該不會有這問題 : 另一個覺得怪怪的地方是在台詞上 : 不知道為什麼,台詞中有三到五成開頭必用轉換語氣的連接詞 : 像但是、可是、不過、總之等等… : 且看得出來因為要對嘴,無可避免地在一些地方需要頓一下好配合動畫說話的結束 : 使得一句話常常斷成二三截,再加上說話的速度略為偏慢 : 整個聽起來實在是有點悶 : 因為是中文,不會有聽不懂的問題 : 自然而然在語調、語感上就會更加敏感 : 我想這也是中配不容易獲得喝采的原因 : 常常會被要求個過高的標準 其實理由很間單,因為中譯是翻譯社操刀, 把日文台詞做了相當程度的簡化,很多細節 的語氣詞跟特殊句型都被簡化了。 中配的部分為了補回原來的說話時間,自然 會這樣做了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.20.8.11

08/31 14:32, , 1F
換 HB 大接手吧! XD
08/31 14:32, 1F
文章代碼(AID): #14zchBLD (Goddess)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14zchBLD (Goddess)