Re: [自譯] the light before we land

看板GsGirl作者 (鈴仙)時間18年前 (2006/06/08 14:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
這裡的in cases是不是"以防"的意思? ※ 引述《headfoliate (夢與現實合而為一)》之銘言: : In cases such as these I'd like a hand : 如同雙手緊握的事件 : Don't wake me up without a master plan : 在沒有完整計畫前別叫醒我 : With black & white instead of colour : 用黑與白代替多彩 : Don't you understand? : 難道你無法理解? : When things that once were beautiful : Are bland : 當事物曾經美麗過而如今枯燥無味 : And when I feel like I can feel once again : 而當我感覺到... : 我能夠再次感覺 : Let me stay awhile : 讓我停留一下吧 : Soak it in awhile : 再沉浸一下 : If we can hold on : 如果我們能暫時停止 : we can fix what is wrong : 就能彌補那些過錯 : Buy a little time : 贖回一點點時間 : For this head of mine : 為遺失的自我 : Haven for us : 找一個停歇之處 : In truth there is no better place to be : 事實上,再沒有更好的處所了 : The falling out of darkness still to see : 還是能見到四落的黑暗 : Without a premonition : 毫無預警的 : Could you tell me where we stand? : 你能告訴我,我們身在何處? : I'd hate to lose this light : Before we land : 我實在不喜歡在降落前就失去希望 : And when I feel like I can feel once again : 而當我感覺到... : 我能夠再次感覺 : Let me stay awhile : 讓我停留一下吧 : Soak it in awhile : 再沉浸一下 : If we can hold on : 如果我們能暫時停止 : we can fix what is wrong : 就能彌補那些過錯 : Buy a little time : 贖回一點點時間 : For this head of mine : 為遺失的自我 : Haven for us : 找一個停歇之處 : Before we let euphoria : Convince us we are free : 在我們用愉悅說服自己仍自由之前 : Remind us how we used to feel : Before when life was real : 回想起真實生活時曾如何感受 : And when I feel like I can feel once again : 而當我感覺到... : 我能夠再次感覺 : Let me stay awhile : 讓我停留一下吧 : Soak it in awhile : 再沉浸一下 : If we can hold on : 如果我們能暫時停止 : we can fix what is wrong : 就能彌補那些過錯 : Buy a little time : 贖回一點點時間 : For this head of mine : 為遺失的自我 : Haven for us : 找一個停歇之處 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.69.56

06/08 16:04, , 1F
無法回答...第一句完全不懂涵義......
06/08 16:04, 1F
文章代碼(AID): #14XxxyoL (GsGirl)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14XxxyoL (GsGirl)