Re: [自譯] the light before we land
這裡的in cases是不是"以防"的意思?
※ 引述《headfoliate (夢與現實合而為一)》之銘言:
: In cases such as these I'd like a hand
: 如同雙手緊握的事件
: Don't wake me up without a master plan
: 在沒有完整計畫前別叫醒我
: With black & white instead of colour
: 用黑與白代替多彩
: Don't you understand?
: 難道你無法理解?
: When things that once were beautiful
: Are bland
: 當事物曾經美麗過而如今枯燥無味
: And when I feel like I can feel once again
: 而當我感覺到...
: 我能夠再次感覺
: Let me stay awhile
: 讓我停留一下吧
: Soak it in awhile
: 再沉浸一下
: If we can hold on
: 如果我們能暫時停止
: we can fix what is wrong
: 就能彌補那些過錯
: Buy a little time
: 贖回一點點時間
: For this head of mine
: 為遺失的自我
: Haven for us
: 找一個停歇之處
: In truth there is no better place to be
: 事實上,再沒有更好的處所了
: The falling out of darkness still to see
: 還是能見到四落的黑暗
: Without a premonition
: 毫無預警的
: Could you tell me where we stand?
: 你能告訴我,我們身在何處?
: I'd hate to lose this light
: Before we land
: 我實在不喜歡在降落前就失去希望
: And when I feel like I can feel once again
: 而當我感覺到...
: 我能夠再次感覺
: Let me stay awhile
: 讓我停留一下吧
: Soak it in awhile
: 再沉浸一下
: If we can hold on
: 如果我們能暫時停止
: we can fix what is wrong
: 就能彌補那些過錯
: Buy a little time
: 贖回一點點時間
: For this head of mine
: 為遺失的自我
: Haven for us
: 找一個停歇之處
: Before we let euphoria
: Convince us we are free
: 在我們用愉悅說服自己仍自由之前
: Remind us how we used to feel
: Before when life was real
: 回想起真實生活時曾如何感受
: And when I feel like I can feel once again
: 而當我感覺到...
: 我能夠再次感覺
: Let me stay awhile
: 讓我停留一下吧
: Soak it in awhile
: 再沉浸一下
: If we can hold on
: 如果我們能暫時停止
: we can fix what is wrong
: 就能彌補那些過錯
: Buy a little time
: 贖回一點點時間
: For this head of mine
: 為遺失的自我
: Haven for us
: 找一個停歇之處
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.69.56
推
06/08 16:04, , 1F
06/08 16:04, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
GsGirl 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
24
59