Re: [討論] 古惑仔的香港用語.請大家幫忙補充

看板HK_Comics作者 (無想流流星拳)時間15年前 (2010/04/07 03:12), 編輯推噓4(403)
留言7則, 3人參與, 最新討論串6/28 (看更多)
※ 引述《seraphmm (不食在喉)》之銘言: : ※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言: : : 要學習粵語可以看港版的銀魂, 因為能和臺版對照. 我指漫畫版. : 初哥:處男? 任何東西的新手. : 入廠:住院(被打傷要休養) : 著草:跑路 潛逃 : 皇氣:"香港皇家警察"的氣 表示"警力" 不知道97之後改稱什麼? 一樣是皇氣, 就像我讀的節日史教授說的, 「英國人的殖民地變成中國人 的殖民地, 由承認自己是帝國的帝國變成不承認自己是帝國的帝國」. 香港人是將傳統華人對朝廷的思考套用在英國人身上. 英國人則也樂意運 用這種思想去讓他們便於管治, 所以香港的官名或者政府機關名不少都是 繼承清朝的, 例如「布政司」. 香港叫警察當「差人」本來就是「衙差」的意思. 另外香港也是大清律例最後生效的地方. 至於在大清律例被普通法取代之 前的判決, 會一直保持有效. 例如關於納妾的事情. : 好像"魚腩"也可以等於"蛋散"? 魚腩指的是炮灰. 任何人都可以是粉腸, 跟職業和身份無關. : : 混吉 - 混空門. : : 山卡啦 - 很遠的蠻夷地方, 古代北方語. : "啦"好像可以寫作"縫隙"的那個La(不知道怎麼寫 有漢字) 正寫是「山旮旯」. : "叉電":充電 也可以是休息, 或者吸毒. : 另外"插"好像還可以等於"謾罵 詛咒?" 插也可以是批評. : : 老細 - 似乎是日語, 老闆. : 一般稱"大哥"才用"大佬" : 不過好像聽過"亞大"也是大哥? 全都是大哥. : : 蒲 - 遊玩. : : 契弟 - 雜魚. : 應該是"雜碎" 詳見賭神梗 : 契弟比較偏向供人後庭跟勾大嫂 所以多數是壞人 可以是雜碎也可以是雜魚, 請看整惑專家「契弟過來! 」 : : 一雞野 - 一千元. : 基礎單位都是"蚊"嗎? 對. 蚊源自「文錢」. : : take 野 - 吸毒. : 毒蟲好像叫"道友"跟"道姑" 因為很多煙? 我不清楚. : : 架餐 - 武器, 工具. : 好像也有"架撐"或"架生" 應該是近似音吧 近音, 粵語的話. : : 沙 pop - 強大. : : 假狗 - 名不如實, 另外指假陽具. : : 瓜 - 死 : 所以類似"掛掉"的掛嗎? : 完整好像是"瓜柴" 類似掛掉, 瓜柴是一種變種. : : 梳打埠 - 澳門 : 不是"馬交"嗎 正如澳門本來是叫做澳門一樣. 翻譯並不是一對一的事情. : : 追龍 - 吸毒, 專門指海洛英 : : 爆房 - 做愛. : 等於"上大檔"嗎? 大檔是賭場. : : 渣爬 - 握手. : 好像是"才查"手? : 托手"足爭":抬手 表示拒絕 : 手瓜:手腕 : 掰手瓜:比腕力 同樣, 「渣爬」, 「渣手」都是代表捚手. 後者存在不等於前者不存在. : : 春袋 - 陰囊. : : 斷正 - 東窗事發. : 斷估:好像是"拋售"? 「斷沽」是拋售, 「斷估」是瞎猜. : : 隻揪 - 單挑. : 打鑊金:揍人 "打得像999黃金那麼重" 「金」代表的是嚴重, 「打鑊」是被複合進去. : : 而家 - 現在. : "家下"呢? 同義. : : 事頭婆 - 英女王. : : 寸 - 嗆. : "串"也等於"嗆"嗎? 對. : 魚蛋檔:(貧乳限定)摸摸茶 : 金魚佬:戀童癖+拐帶幼童+人口販賣 ? 金魚佬源自「叔叔帶你去看金魚」的民間傳奇. : 世界波:字面上是世界盃 但實際意義是"世界級的球" 也就是巨乳? 有主觀成份, 沒有定義. : : 升呢 - 升級. : "上位"算一樣嗎 上位和出位是上一代的用語. : : 潮語 - 在過去指潮州話, 是閩南話的一支, 今天指新世代粵語. 類似火星文. : 我個人的解釋潮語類似以前的KUSO文 : 不過看論壇上說是"改寫文"? 潮語是新世代粵語. : : , 北方諸語種, 日語, 閩南語, 客家語的影響, 所以外來語早就成 : : 為不可分割的一部份. : 其實不論教育水準高低 : 好像全香港人人都懂得串上一兩句英文 : 甚至還可以把名詞當形容詞用? : "咁Friend" = 這麼熟 因為香港人根本就沒意識到那是英文. 基本上是「源自英文的粵語」. 就像「阿沙力」在臺灣也不被視為日文一樣. -- 基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告, hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS -- ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (04/07 03:25)

04/07 03:31, , 1F
推~
04/07 03:31, 1F
http://news.hk.msn.com/entertainment/article.aspx?cp-documentid=3786799 可以看看這新聞, 這是典型的粵語文章. ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (04/07 16:35)

04/07 18:16, , 2F
奇怪 咪咪不是"對波"嗎
04/07 18:16, 2F

04/08 11:45, , 3F
香港叫警察作差人是因為很久之前的香港警察都是由印度人擔
04/08 11:45, 3F

04/08 11:46, , 4F
當, 而香港人都喜歡叫印度人作阿差
04/08 11:46, 4F
不是. 在粵語中, 印度人叫「阿叉」. 差人叫「猜佬」 叉和猜的音不同, 「差」只是寫成國語後變成同一個字... ※ 編輯: chenglap 來自: 218.252.90.21 (04/08 21:58)

04/09 12:12, , 5F
印度人跟其他南島人好像常被叫"星" 是什麼原因?
04/09 12:12, 5F

04/11 12:09, , 6F
在廣東來說, 差和叉是同音的, (我是香港人)
04/11 12:09, 6F

04/11 12:14, , 7F
不過後來我看一下, 朋友你說的是對! 謝謝指正!!!
04/11 12:14, 7F
文章代碼(AID): #1BkuUXWl (HK_Comics)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BkuUXWl (HK_Comics)