Re: God Knows 試翻
※ 引述《RSTX (泡澡的貓)》之銘言:
: 無垢に生きるため振り向かず
: 為了活的純潔 你回過頭
振り向ける的意思是轉身朝向某個方向,後面的ず是否定型,
所以應該是「不回頭」的意思
: 私ついていくよ どんな辛い世界の闇の中でさえ きっとあなたは輝いて
: 跟我來吧 無論世間的黑暗是如此難以消受 你無疑是閃耀著光芒的
「跟我來」是ついて来い,原文的ついていく是跟著走...
: 弱さ故に魂こわされぬように
: 軟弱的我 就連靈魂都要被擊潰
弱さ故に的意思是「因為軟弱」
壊される是被弄壞,擊潰沒錯,但是加「ぬ」要變成否定型
以上一點淺見 m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.202.1.253
推
06/21 17:02, , 1F
06/21 17:02, 1F
→
06/21 17:05, , 2F
06/21 17:05, 2F
推
06/21 17:53, , 3F
06/21 17:53, 3F
推
06/21 17:55, , 4F
06/21 17:55, 4F
→
06/21 17:55, , 5F
06/21 17:55, 5F
討論串 (同標題文章)
Haruhi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章