Re: [歌詞] ハレ晴レユカイ~Ver.キョン~

看板Haruhi作者 (蚊香豬)時間19年前 (2007/02/22 00:00), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《katoributa (蚊香豬)》之銘言: : 參考nikiniko動畫的comment : 把碎碎唸的部分翻了 : 不會翻跟翻錯的部分就請高手多指教了^^ : ※ 引述《Kawasumi (夢想封印 集)》之銘言: : : 參考本板2565篇Koulchi板友的翻譯翻成的 : : 其實有些地方不確定 有錯的話請大家指正..@@" : (抱著感情來唱/心を込めて歌います) 心を込めて歌います : (請聽 ハレ晴レユカイ) 聞いてください ハレ晴レユカイ : (唉~~~) あ~ : : 若是能夠像解謎般明暸地球儀上的每個角落 : : 閉嘴 誰都沒有這樣說過啊 : : 要興奮無比的邊許願邊過著生活啊? : : 但想要實現的事可能沒有半個耶 : : 時間啊瘋狂吧Boooon! : : 這個跳躍式的迴圈的集合 : : 不知何時被捲入的妄想已經四處蔓延 : (誰來阻止她啊) 誰がとめろ!/ 有人寫カメラ止めろ! : : 在某個晴天所發生的事 : : 希望超越魔法的愉快 : : 能一直不斷的降臨的傢伙才有問題 : (你! 就是在說你!) おまえだよ! おまえっ! : : 明天還要碰到她嗎 這可不是開玩笑的啊 : : 高興的話就加油啊 : (Fi..Fight!) ファイ。。。ファイト! : : 讓我解脫吧 這.種.事.情 : : 快去追逐吧 快去抓住吧 : ^ ^ : (妳一個人去) (妳一個人去)      ひとりで    ひとりで  : : 因為我是沒有夢想&夢想的人 : (隨便你吧) 勝手にしろ : : 各式各樣可預料和不可預料的事充滿著未來 : : 儘管如此我只知道一件事啊 : : 不斷閃爍的光芒 不要看我啊不要看這邊啦 : (臉太近了!/臉好近!) 顔が近い : : 星星們啊給我點慰藉吧 : : 這是浪費時間啊Byuuuuun! : (Byuuuuun!~~) : : 如果是既廉價又棒的活動 : : 可是光連參加都感到羞恥耶 讓我說吧(這兩句不確定…) : (喂!) おい! : : 不要手牽手啦 : : 要面對的話就各自去啊! : : 對著閃亮的眼瞳 我會脫力的 : (受不了了 /だめだ こりゃ) だめだ こりゃ : : 就只對著天空伸出手指 你別擅自決定啊 : : 「給我改變吧!」 : : 從心中感到強大的壓力 很.難.過.啊 : (你是妖怪嗎) 化け物か? : : 前進的時候 就讓我待在後面吧 : ^         ^     : (就是啊/そうだな) (恩~~既是這樣/そうだな)        そうだな       そうだな : : 每天怦咚怦咚得太超過了啊 : (對心臟不好) 心臓にわるい : : Boooon! : : 這個跳躍式的迴圈的集合 : : 不知何時被捲入的妄想已經四處蔓延 : (CHO CHO...好!) ちょ ちょ ちょ ちょ はい! : : 在某個晴天所發生的事 : : 希望超越魔法的愉快 : : 能一直不斷的降臨的傢伙才有問題 : (你! 就是在說你!) おまえ! おまえ! : : 明天還要碰到她嗎 這可不是開玩笑的啊 : : 高興的話就加油啊 : (FIGHT!) ファイト! : : 讓我解脫吧 這.種.事.情 : : 快去追逐吧 快去抓住吧 : ^ ^ : (知道了) (我也一起去)       わがった  俺も行く : : 大大的夢想&夢想 那就只是夢想! : (dream) ドリーム : (喂 一起去吧) ほら 一緒にいこうぜ~ -- 基本上是照著那些comment打出來的 所以正確性不敢保證 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.129.59

02/22 00:11, , 1F
大大神威阿XD 這個穩!!
02/22 00:11, 1F
文章代碼(AID): #15t6obtB (Haruhi)
文章代碼(AID): #15t6obtB (Haruhi)