Re: [歌詞] Mint(中譯)
※ 引述《kosuzu (No Bear No Life)》之銘言:
: 林原めぐみ
: Mint
: 作詞:岡崎律子
: 作曲:岡崎律子
: ま ち お ば みち いま
: 舞い散る落ち葉の 道を 今 現在獨自走在
: ひと ある
: 独り 歩くよ 飄滿落葉的道路上
: ぼく けしき じんせい
: 僕の 景色から 人生から 從我的風景 人生中
: きみ き
: 君が 消えてった 你消失了
: いそが くちぐせ
: 忙しいを口癖にして 將忙碌當做口頭禪
: よゆう な
: 余裕が 無くて 一點喘息的空間也沒有
: あい すこ きゅうくつ
: 愛すべき少しの窮屈を 放棄了過去深愛的
: てばな
: 手放したんだ 那一點點的拘束
: いま あ あした だめ
: 今すぐ逢いたいの 明日じゃ駄目なの 現在好想見你 明天是不行的
: きみ ことば いま わ
: 君の 言葉 今なら分かる 你所說的話 現在懂了
: き や
: いいえ 気に病まないでね 別擔心
: な な す
: 泣いて泣いて過ごした 不斷哭泣
: なが なが
: 長い 長いトンネルも 所渡過的很長很長的隧道
: いま ぬ
: 今は くぐり抜けた 現在已經穿越他了
: はな はじ わ こと
: 離れて初めて分かる事はあるもの 分開之後才曉得的事情
: ふたり いちばん し
: それは二人が 一番 知ってる 只有兩人最了解
: ひとうらや ころ もんだい
: 人が 羨むあの頃だって 問題はあった 人們所稱羨的那段過去 存在著問題
: ふたり こと
: 二人の 事は 兩人的事
: ふたり わ
: 二人にしか分からないね(two of us) 也只有我們最清楚吧
: けっきょく つづ
: 結局 ちゃんと続けてゆく 結果沒有辦法持續下去
: こんき な
: 根気が 無くて 毫無毅力
: なに ま おも のこ
: 何かに負けてしまったような想いが残る 像是要輸給什麼般的 留下了一些遺憾
: いま あ あした だめ
: 今すぐ逢いたいよ 明日じゃ駄目だね 現在好想見你 明天是不行的
: きみ ことば いまさら わ
: 君の 言葉 今更 分かる 你所說的話直到現在才理解
: わたし へいき
: どうしたの 私は 平気 怎麼了呢 我沒事的
: いま おそ ひ
: 今は 遅くなった日も 現在即使很晚回家的日子
: ひとぼし み
: 独り星を 見ながら 也會自己看著星星
: さび かえ
: ちょっと寂しく帰るけれど 有點寂寞的回家
: ひ いみ
: あなたといた日の意味や 和你在一起的日子的意義還有
: み こと
: キラリ見つけた事が 閃亮亮的過往
: いく
: ほらね 幾つもあるわ 你看 還是可以找到幾個的
: き まぶ あい
: 聞いて あんなに眩しい愛が 聽著 曾經那麼耀眼的愛
: わたし ま
: 私を 待ってたなんて 所等著我的卻是
: おも よ くら まいにち
: 思いも寄らない暗い 毎日だった 從未想像過的黑暗的每天
: それがどうだろ 但那又如何
: いま なみだ む あす み
: 今は 涙の 向こう明日を 見てる 現在眼淚的對岸 有著面對未來
: か
: あなたで変わった 有所改變的你
: だれ だれ であ
: きっと誰もが 誰かと出逢って 一定每個人都是與誰相遇
: あい よろこ こどく
: 愛の 喜びと 孤独 體驗了愛的喜悅與孤獨
: く かえ ちから
: 繰り返して 力にするの 在如此重複之中 有所成長
感謝翻譯♡
只有最後一小段可能要調整一下
[あんなに眩しい愛が私を待ってたなんて思いも寄らない]暗い毎日だった
由於括號整句是形容「暗い毎日」的字句,然後是過去式
所以意思是以前每天都過得很灰暗,從來沒想過會有那樣耀眼的愛等著我
今は涙の向こう 明日を見てる
主詞是被省略的「私が」
所以是對比現在,透過淚水,我看著明天
あなた「で」変わった
這些是因為你而改變的
以下我流翻譯,歡迎大家繼續討論指教(掩面
聽我說 我從未想過
會有那樣耀眼的愛等待著我
曾經是那樣灰暗的每一天
然而現在 我看著淚水彼端的明天
一切因你而改變
這首歌真的好棒,再加上惠姐拿到這首歌的經過,真的是會覺得緣分太不可思議QQ
--
posted from bbs reader hybrid on my HTC_A9u
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.182.141
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hayashibara/M.1532441843.A.4FC.html
→
07/24 22:57,
6年前
, 1F
07/24 22:57, 1F
→
07/24 23:13,
6年前
, 2F
07/24 23:13, 2F
→
07/24 23:13,
6年前
, 3F
07/24 23:13, 3F
→
07/24 23:13,
6年前
, 4F
07/24 23:13, 4F
→
07/24 23:14,
6年前
, 5F
07/24 23:14, 5F
→
07/24 23:14,
6年前
, 6F
07/24 23:14, 6F
推
07/24 23:14,
6年前
, 7F
07/24 23:14, 7F
→
07/24 23:15,
6年前
, 8F
07/24 23:15, 8F
→
07/24 23:15,
6年前
, 9F
07/24 23:15, 9F
→
07/24 23:16,
6年前
, 10F
07/24 23:16, 10F
推
07/24 23:17,
6年前
, 11F
07/24 23:17, 11F
推
07/25 08:49,
6年前
, 12F
07/25 08:49, 12F
→
07/25 08:49,
6年前
, 13F
07/25 08:49, 13F
討論串 (同標題文章)
Hayashibara 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章