Re: [歌詞] Mint(中譯)

看板Hayashibara作者 (Rin)時間5年前 (2018/07/24 22:17), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 3人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kosuzu (No Bear No Life)》之銘言: : 林原めぐみ : Mint : 作詞:岡崎律子 : 作曲:岡崎律子 : ま ち お ば  みち いま : 舞い散る落ち葉の 道を 今 現在獨自走在  : ひと ある : 独り 歩くよ 飄滿落葉的道路上 : ぼく けしき  じんせい : 僕の 景色から 人生から  從我的風景 人生中 : きみ き : 君が 消えてった 你消失了 : いそが くちぐせ   : 忙しいを口癖にして  將忙碌當做口頭禪 : よゆう な : 余裕が 無くて 一點喘息的空間也沒有 : あい  すこ きゅうくつ : 愛すべき少しの窮屈を   放棄了過去深愛的 : てばな : 手放したんだ 那一點點的拘束 : いま あ     あした だめ     : 今すぐ逢いたいの 明日じゃ駄目なの 現在好想見你 明天是不行的 : きみ ことば いま わ : 君の 言葉  今なら分かる 你所說的話 現在懂了 :     き や : いいえ 気に病まないでね 別擔心 : な  な  す : 泣いて泣いて過ごした 不斷哭泣 : なが なが : 長い 長いトンネルも 所渡過的很長很長的隧道 : いま    ぬ : 今は くぐり抜けた 現在已經穿越他了 : はな はじ わ  こと : 離れて初めて分かる事はあるもの 分開之後才曉得的事情 :    ふたり いちばん  し : それは二人が  一番   知ってる 只有兩人最了解 : ひとうらや  ころ   もんだい : 人が 羨むあの頃だって 問題はあった 人們所稱羨的那段過去 存在著問題 : ふたり こと : 二人の 事は  兩人的事 : ふたり  わ : 二人にしか分からないね(two of us) 也只有我們最清楚吧 : けっきょく    つづ     :  結局  ちゃんと続けてゆく 結果沒有辦法持續下去 : こんき な : 根気が 無くて 毫無毅力 : なに ま         おも のこ : 何かに負けてしまったような想いが残る 像是要輸給什麼般的 留下了一些遺憾 : いま あ あした だめ : 今すぐ逢いたいよ 明日じゃ駄目だね  現在好想見你 明天是不行的 : きみ ことば いまさら わ : 君の 言葉  今更 分かる 你所說的話直到現在才理解 : わたし へいき : どうしたの 私は  平気      怎麼了呢 我沒事的 : いま おそ   ひ : 今は 遅くなった日も 現在即使很晚回家的日子 : ひとぼし み : 独り星を 見ながら 也會自己看著星星 :     さび かえ : ちょっと寂しく帰るけれど 有點寂寞的回家 :       ひ いみ : あなたといた日の意味や  和你在一起的日子的意義還有 :    み   こと : キラリ見つけた事が 閃亮亮的過往 : いく : ほらね 幾つもあるわ 你看 還是可以找到幾個的 : き       まぶ あい : 聞いて あんなに眩しい愛が 聽著 曾經那麼耀眼的愛 : わたし ま : 私を  待ってたなんて 所等著我的卻是 : おも よ   くら まいにち : 思いも寄らない暗い 毎日だった 從未想像過的黑暗的每天 : それがどうだろ  但那又如何 : いま なみだ む  あす  み : 今は 涙の  向こう明日を 見てる 現在眼淚的對岸 有著面對未來 : か : あなたで変わった 有所改變的你 :    だれ  だれ であ : きっと誰もが 誰かと出逢って 一定每個人都是與誰相遇 : あい よろこ こどく : 愛の 喜びと 孤独  體驗了愛的喜悅與孤獨 : く かえ  ちから : 繰り返して 力にするの 在如此重複之中 有所成長 感謝翻譯♡ 只有最後一小段可能要調整一下 [あんなに眩しい愛が私を待ってたなんて思いも寄らない]暗い毎日だった 由於括號整句是形容「暗い毎日」的字句,然後是過去式 所以意思是以前每天都過得很灰暗,從來沒想過會有那樣耀眼的愛等著我 今は涙の向こう 明日を見てる 主詞是被省略的「私が」 所以是對比現在,透過淚水,我看著明天 あなた「で」変わった 這些是因為你而改變的 以下我流翻譯,歡迎大家繼續討論指教(掩面 聽我說 我從未想過 會有那樣耀眼的愛等待著我 曾經是那樣灰暗的每一天 然而現在 我看著淚水彼端的明天 一切因你而改變 這首歌真的好棒,再加上惠姐拿到這首歌的經過,真的是會覺得緣分太不可思議QQ -- posted from bbs reader hybrid on my HTC_A9u -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.182.141 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hayashibara/M.1532441843.A.4FC.html

07/24 22:57, 5年前 , 1F
請問一下 可以簡單說一下拿到的經過嗎?
07/24 22:57, 1F

07/24 23:13, 5年前 , 2F
是在惠姐LIVE結束後的慶功宴,angela的KATSU拿給惠姐的。
07/24 23:13, 2F

07/24 23:13, 5年前 , 3F
原本是在KATSU的鋼琴老師手中,後來交給了KATSU,KATSU又
07/24 23:13, 3F

07/24 23:13, 5年前 , 4F
覺得比起自己,交給惠姐會更好
07/24 23:13, 4F

07/24 23:14, 5年前 , 5F

07/24 23:14, 5年前 , 6F
5.html
07/24 23:14, 6F

07/24 23:14, 5年前 , 7F
真的是太棒了!! 還好有轉交給惠姐!!
07/24 23:14, 7F

07/24 23:15, 5年前 , 8F
哎呀連結過長>_< 那是當初惠姐寫的網誌,每次看都泛淚QQ
07/24 23:15, 8F

07/24 23:15, 5年前 , 9F

07/24 23:16, 5年前 , 10F
另一篇專輯訪談也有提到
07/24 23:16, 10F

07/24 23:17, 5年前 , 11F
感謝解說!! <(_ _)>
07/24 23:17, 11F

07/25 08:49, 5年前 , 12F
謝謝修改(;_;) 最近才放到手機戴耳機聽 仔細聽了歌詞好喜
07/25 08:49, 12F

07/25 08:49, 5年前 , 13F
07/25 08:49, 13F
文章代碼(AID): #1RLpJpJy (Hayashibara)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1RLpJpJy (Hayashibara)