PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Hokuto
]
討論串
[閒聊] 關於譯名...
共 11 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
#1
[閒聊] 關於譯名...
推噓
6
(6推
0噓 3→
)
留言
9則,0人
參與
,
最新
作者
Kenshilo
(椰子蟹)
時間
20年前
發表
(2005/06/13 22:51)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我個人比較喜歡北斗早期漫畫的譯名. 雖然與讀音有一段落差,但是頗能契合人物的氣質,較為文雅. 而且早期漫畫的翻譯文筆也比較好. 就拿我手上漫畫各個人物來說. 北斗神拳大師兄 譯為 來諾. 二師兄 譯為 托吉. 三師兄 譯為 加地. 繼承人為 倫斯. 南斗殉星 卡德. 義星 雷恩. 妖星 尤達(似乎是
(還有382個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁