看板 [ Hokuto ]
討論串[閒聊] 從北斗神拳論漢字的優越性
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者john01 (john01)時間16年前 (2009/03/22 05:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
抱歉這些觀點我個人認為不大適當。. 個人熱愛漢字與書法,不過若說只有了解漢字才能懂北斗神拳,個人認為並不恰當。. 舉例來說:剎那,般若,金鋼,菩薩,佛等等,這些全部都是漢語族借自梵語的外來語. ,可是這些詞彙所蘊含的內容,仍然被我們所了解。舉長一點的例子,佛教的金鋼般若. 波羅密還有民國初年的德莫克
(還有631個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者Kenshilo (醒銳孔)時間16年前 (2009/03/22 00:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
北斗神拳這部漫畫的各種招式. 基本上是以真名漢字書寫. 因為這些招式名稱,常有某些意義隱藏在裡頭. 可讓讀者去細心發掘、領會。. 但,若以假名,甚至英文等拼音文字去表達. 一來,為了表達招式中隱含的意義,整個招式名稱會拖很長,超過了人眼視角的範圍. 變得很冗長,也不順口,音節過多,念起來嘴唇舌頭發痠
(還有912個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁