Re: [討論] VANiLLA SALT
我也來說一下我的感想吧 ,特別是在翻譯的心得
就是前幾天在這裡發表這首歌的翻譯
後來發現,バニラソルト (香草鹽) 其實是一種香料
雖然我沒吃過, 有吃過的可以分享一下嗎 XD
一開始我還真的以為是冰淇淋加鹽...這能吃嗎^^
龍x虎這部動畫,在我翻譯時也還沒看
我完全是衝著由衣那短髮可愛的造型
還有穿著那件孕....喔不是, 是娃娃裝, 超級給他可愛的啦!
至於為什麼要翻這首歌呢...
我上星期在 google 有搜到已經有人寫的翻譯
http://home.gamer.com.tw/blogDetail.php?owner=kavod&sn=4277
感覺錯誤還不少.....看得我好難過
而且下個月要考日文二級....
想說就挑戰一下吧...所以決定自己翻譯
從去年我寫的文章看來,我已經一年多沒出翻譯了...
一方面因為當兵...一方面在工作...一方面...懶 XD
Youtube 可以看得到 PV, 另外也有高畫質的選項
http://tw.youtube.com/watch?v=cYco8ss5NuY
有英文翻譯的字幕
http://tw.youtube.com/watch?v=tKlSJZIb4ak
後來有朋友告訴我 HKG 字幕組有翻譯
我也弄來看了一下!
翻得很棒呢,用字方面也讓我學到不少!
ps.
我看到網路上有人說由衣的頭髮減了
但其實那短髮應該是假髮啊....(根據某cosplay友人的說法)
可以先把長髮固定好,再戴上短假髮
為什麼我腦海裡莫名其妙浮出一個畫面
就是其實由衣是光頭, 兩頂假髮換著戴 XD
以上,請大家鞭小力點 XD
※ 引述《oscar19 (卡卡歐)》之銘言:
: CJ到貨了,這次真快 XD
: 最近對日元匯率高到爆,不過算了一下還沒反映的樣子,還好~
: 雖然是現在才入手,不過星期三開始NICO上就一大票OP、ED了
: 目前ORICON每日排名
: 二 三 四 五 六 日 一
: 7 7 7 11 11 14 19 バニラソルト 堀江由衣
: 16 13 9 14 15 21 22 プレパレード 逢坂大河(釘宮理恵),櫛枝実乃梨(堀江由衣),
: 川嶋亜美(喜多村英梨)
: *7 *** *13,099 *13,099 *1 バニラソルト 堀江由衣
: *36 **7 **3,219 *16,318 *2 バニラソルト 堀江由衣
: *17 *** **8,796 **8,796 *1 プレパレード 逢坂大河(釘宮理恵),櫛枝実乃梨
: (堀江由衣),川嶋亜美(喜多村英梨)
: *28 *17 **3,778 *12,574 *2 プレパレード 逢坂大河(釘宮理恵),櫛枝実乃梨
: (堀江由衣),川嶋亜美(喜多村英梨)
: 1.バニラソルト
: 慢性中毒型歌曲,剛開始看的時候覺得普通
: 不過現在會不由自主地loop播放
: PV的話,三種造型應是對應三位女角:波浪長髮(大河)、長直髮(亞美)、短髮(實乃梨)
: 對於看慣ほっちゃん長髮的我來說,短髮的ほっちゃん真是太可愛了~
: 反差的效果好強大
: 2.I my me
: ほっちゃん單曲的c/w通常都與主打單曲風格迥異,而且分庭抗禮毫不遜色
: 開場的十八次アイマイ,就宣告了這首歌的獨特性
: 每次出新單曲聽ほっちゃん的歌都有新體驗啊~
: 3.プレパレート
: 急性中毒型歌曲,電子音用的很多
: 電波度高,副歌歌詞漢字超多,之前ほっちゃん有說這首歌超難唱的 XD
: 4.カ.ラ.ク.リ
: 急性中毒型歌曲,電子音用的比OP還多
: 電波度破表,UP主有把各人所唱的部份分清楚,相當親切~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.209.136
→
11/08 19:47, , 1F
11/08 19:47, 1F
→
11/08 20:37, , 2F
11/08 20:37, 2F
→
11/08 20:38, , 3F
11/08 20:38, 3F
推
11/09 20:54, , 4F
11/09 20:54, 4F
討論串 (同標題文章)
HorieYui 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章