討論串[問題] 進擊的巨人的中文意思
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者hateOnas (九頭龍高中裡,沒有天才)時間11年前 (2013/05/24 19:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Hdl7zDK ]. 作者: atptt (xxxx) 看板: C_Chat. 標題: [問題] 進擊的巨人的中文意思. 時間: Fri May 24 12:52:11 2013. 大家好,我不懂日文. 想請問「進擊的巨人」的中文意思是什麼意思?. 是指攻擊
(還有149個字)

推噓9(9推 0噓 23→)留言32則,0人參與, 最新作者hateOnas (九頭龍高中裡,沒有天才)時間11年前 (2013/05/24 19:35), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
[本文轉錄自 C_Chat 看板 #1HdlJBoT ]. 作者: hydra6716 (有蘿堪食直須食) 看板: C_Chat. 標題: Re: [問題] 進擊的巨人的中文意思. 時間: Fri May 24 13:04:08 2013. http://dictionary.goo.ne.jp
(還有385個字)

推噓14(14推 0噓 27→)留言41則,0人參與, 最新作者afflic (afflic)時間11年前 (2013/05/30 07:21), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
用個回文好了免得只有我們兩個看得到. 而且我對這個標題的問題一直也蠻好奇. 1. 關於attack on跟on attack. 我自己是比較少看到有人在名詞後直接加上on attack這個片語的用法啦. 是想表達被攻擊? 那直接用被動式不就好了??. 而且. 進撃の巨人 襲撃の巨人 巨人の進撃 巨人
(還有1014個字)

推噓5(5推 0噓 10→)留言15則,0人參與, 最新作者guets (guets)時間11年前 (2013/06/01 09:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺的單純日本人英文不好吧. 就像很多國片的英文片名相信各位看了也會噴飯. 那反果來說 怎樣的英文標題才不會讓懂英文的人出現疑惑咧. "Attack of the Titans". 這樣下應該最沒問題了. 都有電影叫"Clash of the Titans"了 文法上沒有問題. 泰坦(巨人)不是唯一
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁