Re: [閒聊] 整理一下各成員回去之後的日記~
※ 引述《mozuli (歡迎加入萌3C行列)》之銘言:
: 剛剛跑去看了一下
: 福山發現打你翻得怪怪的了
: 不知道從誰處找到了比較正確的翻譯貼上
: 最後果然有出現 dani 打你 XDDDD (我快笑死了)
: http://www.jamjamsite.com/community.html
: 不知道接下來巡迴演出的時候,福山會不會拿這個虧打你 XDDDDD
貼出來
ダニーよ。君の翻訳は、かなりまちがっているらしいぞ。
どわはははははははははははははははははははは。
お世話になった通訳のKさんと、
同じくお世話になったFRONTHIERさんから、
ほぼ同時に翻訳していただいたメールが屆いたので、
両方乗せちゃうよ。
台灣的大家,總算見到你們了!
好高興、好高興、好高興,
即便已經回到家,興奮之情也依舊沒有冷卻。
從舞台上看見的大家,
是最棒的BEAUTIFUL PEOPLE。
因為大家的聲音、笑容、以及熱情,
我幾乎要灼傷了。
如果可以的話,想要多唱一些歌。
如果還可以的話,想要多唱兩三天歌。
如果再可以的話,要是能夠放晴就太好了。
哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
下次去台灣的時候再會啦。
最喜歡大家了!謝謝。謝謝!
然後所有的工作人員,真的謝謝你們。
託各位之福,成就了最棒的演唱會。
by Kさん。
台灣のみんな。やっと會えたな!
台灣的各位,終於能夠見到面了啊!
うれしくてうれしくてうれしくて、
很高興很高興很高興、
家に帰ってきたけど、俺はまだ興奮が冷めないよ。
雖然已經回到家了、我的興奮依然還未冷卻呢。
ステージの上から見るみんなは、
從舞台上看到的各位、
最高のBEAUTIFUL PEOPLEだったぜ。
是最讚的BEAUTIFUL PEOPLE喔。
みんなの聲と、笑顔と、熱い思いで、
各位的聲音、笑容、火熱的心意、
俺はやけどしそうだったよ。
讓我幾乎要燙傷了呢。
出來ればもっと歌っていたかった。
如果可以的話我想更多唱一些。
さらに出來れば、後2、3日は歌っていたかった。
又如果可以的話、之後2、3天我也想繼續唱下去。
さらに出來れば、晴れていればよかったんだけどさ。
再如果可以的話、要是天氣能晴朗點那就更好了啊。
どわははははははははは。
哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
次に台灣に行ったらまた會おうぜ。
下次到台灣去時再見面吧。
みんな大好きだぜ!ありがとう。謝謝!
我太喜歡各位了!很感謝。謝謝!
それから全てのスタッフの皆さん、本當にありがとう。
還有所有的工作人員們、真的非常感謝。
あなたたちのおかげで最高のライブになりました。
多虧了你們而能成為一場最棒的演唱會。
はい、翻訳は以上です。
ちなみに、「謝謝打你」は「ありがとう、毆る」って意味ですよw
では。
byFRONTHIERさん
ダニー!打你!どわははははははははは。
----------------------------------
北谷洋
你的中文暱稱到這邊已經完全確立了~~~~
「打你」~~~~~~~~XDDDDDDDDDDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.130.53
推
06/05 22:15, , 1F
06/05 22:15, 1F
推
06/05 22:56, , 2F
06/05 22:56, 2F
推
06/05 22:59, , 3F
06/05 22:59, 3F
推
06/06 11:07, , 4F
06/06 11:07, 4F
推
06/07 20:45, , 5F
06/07 20:45, 5F
討論串 (同標題文章)
JAM_Project 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章