看板
[ JOJO ]
討論串[心得] 迪普羅 譯名的迷思
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
大家好,我是 KKcity JoJo 站的站長. 經我跟原作者 Giulianna 聯繫的結果,他本人同意轉載。. 也希望大家有空的話可以過來 KKcity 的 JoJo 站逛逛,謝謝。. --. 你想一窺荒木飛呂彥的神秘世界嗎? 你想與眾多 JoJo 迷暢談替身的奧妙嗎?. 華麗的畫風、奇特的創意
(還有20個字)
內容預覽:
在不少地方看過有些版友認為. 老闆的名字 迪普羅是取材於Deep Purple. 我想跟大家說 這點可以被推翻. 真的是台灣翻譯的問題讓大家誤解了. 迪普羅 就是 Diablo. 不會再有其他可能了. 第一. 羅馬拼音為de i a bo ro. 翻成 迪普羅 是不錯聽 字面上也不錯看啦. 但是明顯
(還有118個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁