看板 [ JOJO ]
討論串[心得] 迪普羅 譯名的迷思
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者woddy (陽光型男頹廢痞子)時間21年前 (2004/11/09 22:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家好,我是 KKcity JoJo 站的站長. 經我跟原作者 Giulianna 聯繫的結果,他本人同意轉載。. 也希望大家有空的話可以過來 KKcity 的 JoJo 站逛逛,謝謝。. --. 你想一窺荒木飛呂彥的神秘世界嗎? 你想與眾多 JoJo 迷暢談替身的奧妙嗎?. 華麗的畫風、奇特的創意
(還有20個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者guezt (我是一棵秋天的樹)時間21年前 (2004/11/09 20:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我轉錄一篇在KKcity-JOJO站第五部版的文章好了. 但因聯絡不上原作者,無法得知他是否同意. 如果版主認為不妥的話可以刪除. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.184.93.199.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者lyremoon (excel真是複雜耶~)時間21年前 (2004/11/09 16:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想到一個可能性耶. 英文的字首diplo-有 "雙" "對" 的意思. 剛好這個角色有兩個人格. 會不會是這樣子呢?_?. --. 我不夠成熟,. 沒有辦法原諒背叛我的人。. 也不夠死心塌地,. 沒有辦法跌得遍體鱗傷還緊抓不放。. 我輸了。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).

推噓5(5推 0噓 6→)留言11則,0人參與, 最新作者sachiell (Schizoid Man)時間21年前 (2004/09/25 23:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在不少地方看過有些版友認為. 老闆的名字 迪普羅是取材於Deep Purple. 我想跟大家說 這點可以被推翻. 真的是台灣翻譯的問題讓大家誤解了. 迪普羅 就是 Diablo. 不會再有其他可能了. 第一. 羅馬拼音為de i a bo ro. 翻成 迪普羅 是不錯聽 字面上也不錯看啦. 但是明顯
(還有118個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁