[心得] 迪普羅 譯名的迷思

看板JOJO作者 (Schizoid Man)時間21年前 (2004/09/25 23:54), 編輯推噓5(506)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
在不少地方看過有些版友認為 老闆的名字 迪普羅是取材於Deep Purple 我想跟大家說 這點可以被推翻 真的是台灣翻譯的問題讓大家誤解了 迪普羅 就是 Diablo 不會再有其他可能了 第一 羅馬拼音為de i a bo ro 翻成 迪普羅 是不錯聽 字面上也不錯看啦 但是明顯有一個 a 的音 所以不會是Deep Purple 而是 Diablo 第二 荒木老師的畫冊Jojo A Gogo DISC3 Araki Hirohiko 裡面收錄很多老師個人的東西 其中一個主題 「善與惡」 圖片上的骷髏打上了歷代反派的羅馬拼音 DIO KARS DIO KIRA "DIABLO" 以上 希望大家不要在誤以為 迪普羅是Deep Purple 以後推薦給其他朋友看的時候 也不要再介紹錯囉^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.2.155

210.64.33.161 09/26, , 1F
我從來不知道有人以為迪普羅是Deep purple
210.64.33.161 09/26, 1F

218.167.2.155 09/26, , 2F
我也一直以為是少數 但是看來有變多的趨勢
218.167.2.155 09/26, 2F

218.32.112.136 09/26, , 3F
暗黑破壞神!?
218.32.112.136 09/26, 3F

202.178.150.157 09/26, , 4F
應該是diavolo而不是diablo,義大利文寫法
202.178.150.157 09/26, 4F

202.178.150.157 09/26, , 5F
此外diablo本意跟暗黑破壞神沒有什麼關係
202.178.150.157 09/26, 5F

218.167.8.103 09/26, , 6F
義大利文拼法蠻有可能的,不過畫冊上可能
218.167.8.103 09/26, 6F

218.167.8.103 09/26, , 7F
單純用羅馬拼音吧 XDDD
218.167.8.103 09/26, 7F

202.178.150.157 09/28, , 8F
日本的漫畫是用義大利的音譯,
202.178.150.157 09/28, 8F

202.178.150.157 09/28, , 9F
畫冊大概沒有特別去強調
202.178.150.157 09/28, 9F

218.171.108.181 09/28, , 10F
用英文看是Diablo 義大利是diavolo
218.171.108.181 09/28, 10F

218.171.108.181 09/28, , 11F
就像jojo寫成giogio一樣的道理
218.171.108.181 09/28, 11F
文章代碼(AID): #11LPIvvM (JOJO)
文章代碼(AID): #11LPIvvM (JOJO)